[Preliminary version as of December 22, 1997] [Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated.] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 8, Part 4 ふたば君、未知との遭遇!?の巻 Futaba-kun, michi to no souguu no maki unknown with encounter Futaba-kun Encounters The Unknown! Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1997 by Hiroshi Aro Page 92 1) Voice: わては永いこと旅しとりました wate wa nagai koto tabi shitorimashita I long manner had travelled I had travelled a long way! えーえー そりゃもうぎょーさんいろんな星に行きましたで ee ee sorya mou gyousan iron na hoshi ni ikimashita de then another great many different stars to went ! I had been to a great many different stars! せやけど ある日ちょっとした事故にあったんですわ seya kedo aru hi chotto shita jiko ni atta n desu wa so however one day quite an accident met with But then one day I had a fairly serious accident! いやもう あン時はワヤでしたわ iya mou an toki wa waya (mecha/dame) deshita wa bad already that time out of control was Things were in a real mess! また運の悪いことに助けも呼べへん辺ぴな星域でしてな mata un no warui koto ni tasuke mo yobehen also unfortunately assistance even cannot call out henpi na toko (sei-iki) deshite na remote place (star region) is Unfortunately it was also in a remote region of space where I couldn't call for assistance! ま 手近な惑星に不時着できたンは不幸中の幸いいうんでっしゃろな ma tedika na wakusei ni fujichaku dekita N wa nearby planet on emergency landing could do fact fukou chuu no saiwai iu n dessharo na misfortune during happiness say is perhaps It was a lucky break that I was able to make an emergency landing on a nearby planet! 2) Voice: とりあえず自力で動けるまで待つことにしたんやけど… toriaezu jiriki de ugokeru made matsu koto ni shita n ya kedo for the time being on one's own can move until decided to wait but I decided to wait until I could move on my own... せやなあれから もうなんぼ待ったかわかりまへんな… seya na are kara mou nanbo matta ka wakarimahen na so since then another how much waited ? didn't know But I didn't realize how long it was going to be! Page 93 1) そして 締留島 soshite Shimeru-jima and Shimeru island And so, Shimeru Island! ドオオ…ン dooon 3) Misaki: 逃げるわよふたば君!! nigeru wa yo Futaba-kun escape ! Run, Futaba-kun! Page 94 1) Mother: おのれ よくも締留本家の顔に泥を! 追えーっ onore yoku mo Shimeru honke no kao ni doro o oe you how dare Shimeru family of face in mud chase (imp) How dare that bitch trample on the honor of the Shimeru clan! Get after her! はっ ha Gasp! 2) Mother: 山の方に逃げたぞーっ yama no hou ni nigeta zo mountain of direction in ran ! They ran toward the mountain! 3) Negiri: フーン 美咲姫もキレたら怖い娘やったんやなー fuun Misaki mo kiretara hmmm even when snaps/loses control kowai ko yatta n ya naa frightening girl was Hmmm! When Misaki flips out, she's downright scary! ?? まさかダイナマイトでふたばちゃんをかっさらうとは… masaka dainamaito de Futaba-chan o kassarau to wa surely not dynamite with nab I can't believe she used dynamite to make off with Futaba-chan! ざわ ざわ zawa zawa 4) Negiri: でもこれからどないするつもりや? demo kore kara donai suru tsumori ya but after this how do intention is But what's she gonna do now? 5) Negiri: こんな島じゃ逃げきれへんで… konna shima ja nige-kirehen de such an island if is not escape ! They'll never be able to get away on an island like this! ジャーン ジャーン jaan jaan [Ringing bell] Page 95 1) ハッ ハッ ハッ ha ha ha ザザザ ザザ zazaza zaza 2) Futaba: み 美咲姫ちゃん! どうするつもりなの!? Misaki-chan dou suru tsumori na no how do intention is Misaki! What are you doing!? Misaki: なにか? nani ka what What? 3) Futaba: こんな小さな島でいつまでも逃げられないよ konna chiisa na shima de itsu-made-mo nigerarenai yo such a small island on indefinitely can't escape ! How can we escape on such a small island? Misaki: わかってるあと少し… wakatteru ato sukoshi know further a little I know a way! Just a little farther! Villagers: こっちだー  kotchi da here is Over here! どこだー doko da where is Where? 4) Misaki: あった! atta Here it is! 5) Misaki: この祠の裏! kono hokora no ura this small shrine of rear Behind this little shrine! Page 96 1) ハアー ハアー 2) Futaba: よ…よくこんな場所みつけたね美咲姫ちゃん yoku konna basho mi-tsuketa ne Misaki-chan well such a place discover How did you ever find this place, Misaki-chan? Misaki: 夕べ 島を歩き回ってみつけたの yuube shima o aruki-mawatte mi-tsuketa no evening island walk around located I found it last night while I was walking around the island! 3) Misaki: 水泳部をやめてから急にデブり出したから… suiei-bu o yamete kara kyuu ni deburi dashita kara swim team resign after immediately fat appeared Right after I quit the swim team I started to get fat! 実は毎晩20〜30Hはジョギングしてるの jitsu wa maiban 20-30 kiro wa jogingu shiteru no truth every night kilometers jog So every night I jog 15 or 20 miles! Author's note: やはり毎日あれだけ甘いのをとっているから… yahari mainichi are-dake amai no o totte iru kara as expected every day to that extent sweets take because It wouldn't be necessary if she didn't eat so many sweets every day! 4) Misaki: 夕方には旅客機の客を迎えに船が来るからそれまでかくれてれば大丈夫なはずよ yuugata ni wa ryokaku-ki no kyaku o mukae ni fune ga kuru kara evening passenger plane guest meet to ship come since sore-made kakuretereba daijoubu na hazu yo till then if hide all right ought to be A ship's coming to pick up the passengers this evening, so if we hide out 'til then we should be okay! もともとは就学旅行なんだからひきとめてはおけないはずよ moto-moto wa shuugaku-ryokou na n da kara hiki-tomete okenai hazu yo originally school trip is since can't restrain should be ! Since this was originally a school trip, they shouldn't be able to keep us from leaving! 5) Kurin: なるほどそういう計算じゃったか naruhodo sou iu keisan jatta ka I see such a reckoning was Ah ha! Just as I thought! Page 97 1) Misaki: 倶鈴!! どうやってここを!? Kurin dou-yatte koko o how here Kurin!! How did you get here!? Kurin: どうやってもなにも… わしはずっと鎖を握ってただけじゃぞ dou yatte mo nanimo (nai) nothing washi wa zutto kusari o nigitteta dake ja zo I thoughout chain have just grasped ! It was nothing! I just held on to the chain! Futaba: あ… a Oh! 2) Kurin: この洞穴にかくれてみたところでじきに村の者に kono hora-ana ni kakurete mita tokoro de jiki ni mura no mono ni this cave in hid and readily village of people by 発見されるのは明らかじゃ! いさぎよくあきらめよ hakken sareru no wa akiraka ja isagiyoku akirame yo is discovered fact obvious is bravely resignation ! It's obvious that if you hide in this cave, the villagers will find you easily! Surrender! おーい ここじゃ… ooi koko ja hey here is Hey! They're in here! 3) ポゲッ poge 4) Misaki: 倶鈴までついてきたのは予定外だったわ… Kurin made tsuite kita no wa yotei-gai datta wa until followed fact outside of plan was I didn't plan on Kurin following us! Futaba: み 美咲姫ちゃん… 過激になったねー Misaki-chan kageki ni natta ne became extreme Misaki-chan! Things have gotten out of hand! 5) Misaki: 恋する乙女は命がけなのよ! だから… koi suru otome wa inochigake na no yo dakara love maiden life & death is I would give up my life for the girl I love! So... ザワザワ… ザワ zawa-zawa zawa Page 98 1) Villagers: 声がしたのはこのへんか? koe ga shita no wa kono hen ka voices did fact this area ? Did you hear voices near here? そーいや 祠は まだ探してなかったな sou-iya hokora wa mada sagashite nakatta na as you say shrine have not yet searched Right! We haven't searched the shrine yet! Author's note: 気づかれた!! ki-zukareta noticed They've been found! 2) Misaki: こ…こうなったら! kou nattara So it comes to this! 3) Misaki: ふたば君いっしょに死んで!! Futaba-kun issho ni shinde together die We'll die together, Futaba-kun!! Futaba: えっ!? e Eep!? 4) Misaki: 無理矢理結婚させられるくらいんらばいっそ二人で!! muri-yari kekkon saserareru kurai naraba isso futari de against your will made to be married enough if is sooner couple by It is better for the two of us to die together then for you to be married against your will! Futaba: お 落ち着いて美咲姫ちゃん!! ochi-tsuite Misaki-chan calm Calm down, Misaki-chan!! 5) Misaki: あたしといっしょじゃいやだというの!? atashi to issho ja iya da to iu no me with together if is unpleasant is say that Are you saying you don't want to do it together!? Futaba: か…帰るんだよ絶対に!! kaeru n da yo zettai ni go home absolutely We'll return home! Absolutely! ポポッ popott 6) Voice: 了解! ほな帰還しまっせ yossha (ryoukai) hona (sore nara) kikan shimasse (shimasu) understanding/roger in that case repatriate Understood! Commencing return home! Futaba: え!? e Huh!? 7) バカッ baka Page 99 1) ゴゴ gogo ザワザワ zawa-zawa ゴゴゴゴゴゴ gogogogogogo 2) Motomura: な…なんだ!? 地震か? nan da jishin ka what is earthquake ? What's that!? An earthquake? 3) Negiri: なんアホな!! ここは浮き島やで!! nan aho na koko wa uki shima ya de what ridiculous is here floating island is ! Don't be ridiculous! This is a floating island! Takeru: お 大きいぞ 逃げろ!! ookii zo nigero big ! run (imp) It's a big one! Run for it!! 4) わああっ waaa Yeow! キャアア kyaaa Eeeee! ゴゴゴ gogogo Page 100/101 1) ドバァ dobaa Page 102 1) ゴゴゴゴゴ gogogogogo 2) Ship: お客はん お客はん! o-kyaku-han (san) o-kyaku-han guest/passenger Sir! Sir! [The ship addresses Futaba and the others as "passenger".] Futaba: ン… n Uhhh! Ship: お客はんええ加減に目え覚ましなはれ o-kyaku-han ee-kagen ni meesamashi-nahare (nasare) guest properly wake up (polite imp) Please wake up! Page 103 1) Futaba: こ…ここは!? koko wa here Where am I!? Ship: わての中でおます wate no naka de omasu me of inside at are You're inside me! 2) Ship: いやー えらい待たされましたで! iya erai matasaremashita de extremely have waited I've waited for such a long time 永いこと誰も「舞える」の一言を口にせえへんもんやから… nagai koto dare-mo kaeru no hitogoto o kuchi ni seehen mon ya kara long someone return of single word not mention for someone to finally speak the words "return home"! Futaba: だ…誰だ!? どういうことだ!? dare da dou-iu koto da who is what kind of thing is Who are you!? What are you!? Ship: あ こりゃ失礼 自己紹介 まだでおましたな a korya sunmahen jiko-shoukai mada de omashita na oh as for that sorry self-introduction still was Oh! I'm sorry! I neglected to introduce myself! 3) Ship: わてはお客はんがいま乗っとる宇宙船でおます wate wa o-kyaku-han ga ima nottoru uchausen (fune) de omasu I you now are riding spaceship is I am the spaceship you are now aboard! Futaba: う…宇宙船!? uchausen Sp...spaceship!? Page 104 1) Futaba: ちょ…ちょっと待てよ… chotto mate yo Hold it! ボクらは締留島の洞穴にいて… boku-ra wa Shimeru-jima no hora-ana ni ite we Shimeru island of cave in is We were in a cave on Shimeru Island! 2) Futaba: あっ 美咲姫ちゃんは!? 倶鈴は!? a Misaki-chan wa Kurin wa Where's Misaki-chan!? Where's Kurin!? Ship: 連れのお二人でっか? 別室におますけどな tsure no o-futari dekka (desu ka) besshitsu ni omasu kedo na companions of couple separate room in are Your two companions? They're in another room! 3) Futaba: どこだ? 二人は無事か!? doko da futari wa buji ka where is pair safe ? Where is it? Are they all right? Ship: その前にわての話 聞いてくれまへんか? sono mae ni wate no hanashi kiite kuremahen ka before that my story not listen ? Don't you want to hear what I have to tell you first? Futaba: 話? 二人に なにかあったのか! hanashi futari ni nani-ka atta no ka story couple to something happened What? Did something happen to them!? 4) Ship: いえ別になんにもあらしまへん ie betsu ni nanni-mo arashimahen no (not) in particular anything not harm No, they haven't actually been harmed! Futaba: だったらすぐに会わせてくれ! dattara sugu ni awasete kure if so right away let meet (imp) So let me see them right now! Ship: せやからその前に話を… seya kara sono mae ni hanashi o so since before that story If you'll just listen for a moment... 5) Futaba: なにをかくしてる! なにもないんだったらすぐ会わせられるはずだろう!! nani o kakushiteru what hiding nani mo nai n dattara sugu awaserareru hazu darou if there is nothing right away should let meet perhaps You're hiding something! Otherwise why won't you let me see them? 教えてくれ! なにがあったんだ!? oshiete kure nani ga atta n da inform (imp) what met Tell me what happened to them! 6) Ship: わかりました! わかりましたがな!! wakarimashita wakarimashita ga na understood understood but All right! I understand! キュイ kyui せやけどあの二人… seya kedo ano futari like that but that pair I'll do it, but those two... Page 105 1) ギャイギャイ gyai-gyai ズイイイイ… zuiiii Kurin: いーかげんあきらめんか! ひとの晴れの式までぶち壊しおって ii-kagen akiramen ka hito no hare no shiki made buchi-kowashiotte proper give up person of gala ceremony until has ruined Admit it! You ruined my wedding! Misaki: なによ 本人の意志を無視した強制結婚なんていくらでもぶち壊してあげるわよ!! nani yo honnin no ishi o mushi shita kyousei-kekkon nante what ! person herself of will ignored forced marriage how! ikura demo buchi-kowashite ageru wa yo no matter how much ruined (for you) Well even if I did, you were forcing her to get married against her will! ギャンギャン gyan-gyan Ship: お二人もお客はん以上にわての話をちいとも聞いてくれまへんのや o-futari mo o-kyaku-han ijou ni wate no hanashi o couple even you more than my story chiito mo kitte kuremahen no ya even a little not listen Those two ignored what I had to say even more than you have! 2) Kurin and Misaki: あ! a Oh! 3) ズイッ zui Kurin: ふたば! さっさと帰って式の続きじゃ Futaba sassa-to kaette shiki no tsuzuki ja quickly return-and ceremony of continuation is Futaba! Come back and finish the ceremony! Misaki: ふたば君! そうなったら倶鈴が死ぬかあたしたちが死ぬか二つにひとつよ! Futaba-kun sou nattara Kurin ga shinu ka atashi-tachi ga shinu ka so if become die we die futatsu ni hitotsu yo one or the other ! Futaba-kun! If you go back then Kurin will die or we will die! One or the other! 4) Futaba: おーい とりあえず三人とも外に出してくれないか?  ooi toriaezu sannin-tomo soto ni dashite kurenai ka hey first of all all three people outside not appear Hey! If all three of us disappear みんな心配しているだろうし… minna shinpai shite iru darou shi everyone is worried perhaps then everyone will be worried won't they? Ship: それはできまへん sore wa dekimahen that can't do You can't go back! 5) Futaba: なぜ? naze Why not? Ship: せやからそのことをいおうとしてましたんや seya kara sono koto o iou to shitemashita n ya this matter was about to say That's what I've been trying to tell you! ええでっか この宇宙船はいま宇宙におますのや ee dekka (ii desu ka) kono uchuusen (wate-ra) wa ima uchuu ni omasu no ya see? this spaceship (we) now space in are See? We're in space! Page 106 1) All: 宇宙うーっ!? uchuu space In space!? 2) [Later] Futaba: …それじゃ最初に入力してあった目的地に着くまで行き先を変えることはできないんだね sore ja saisho ni nyuuryoku shite atta mokuteki-chi ni tsuku made in that case originally was input destination at arrive until yuki-saki o kaeru koto wa dekinai n da ne destination return matter cannot do So you're saying that until we reach the destination that was originally programmed, we can't go back! Ship: そうでおます sou de omasu That is correct! 3) Ship: これはもうあの惑星に不時着した時からのプログラムやさかいまかりまへんなあ kore wa mou ano wakusei ni fuji-chaku shita toki kara no this any longer that planet on made emergency landing time since puroguramu ya sakai makarimahen naa program is because not overcome I haven't been able to override my programming from when I crash landed on that planet! Futaba: 困ったなー その後でないと帰れないのか… komatta na sono ato denai to kaerenai no ka bothered that conclusion if not appear can't go home That's terrible! So if we don't get there, we can't go home? 4) Ship: なにも困ることあらしまへんやろ お客はんたちの故郷へ帰るんでっせ nani-mo komaru koto arashimahen yaro anything bother matter not harm perhaps o-kyaku-han-tachi no kokyou e kaeru n desse passenger's (your) native place to return That won't be a problem! You will be returned to your native planet! Misaki: そこのところを少しくわしく説明してほしいんだけど soko no tokoro o sukoshi kuwashiku setsumei shite hoshii n da kedo there of state somewhat accurately want you to explain however Can you tell us more about what happened? Page 107 1) Ship: わて この宙域で事故りましては… そらも えらい被害でしたわ wate kono chikaku (chuu-iki) de jikorimashite wa (komatta) I that vicinity (space region) in was troubled that had an accident sora mo erai higai deshita wa sky even extreme damage/injury was I had an accident in that area of space that damaged me severely! ["sora mo erai" ??] ま なんとか根性みせてあの惑星に不時着したわけですわ ma nantoka konjou misete well somehow tenacity show-and so ano wakusei ni fujichaku shita wake desu wa that planet on emergency landing did that is why Showing great determination, I managed to make an emergency landing on the planet! 2) Ship: ところが未開の惑星じゃ 修理も ままなりまへん tokoro ga mikai no wakusei ja place backward planet is shuuri mo mama narimahen repair even unable to have one's own way There was no way to get repairs on such a backward planet! 幸い わては自己修復機能だけでも元どおりになりますよって saiwai wate wa jiko-shuufuku-kinou dake demo happiness I self repair function just even if moto-doori ni narimasu yo tte as before become Fortunately I was restored using only my self-repair capability! 3) Ship: ギプス代わりに土砂くっつけて「帰還 」の命令が出るまで島のフリしてたわけですわ gipusu-gawari ni dosha kuttsukete instead of gypsum earth & sand stick together kikan (kaeru) no meirei ga deru made return of command appear until shima no furi shiteta wake desu wa island of took on appearance that is why While I waited to hear the "return" command, I disguised myself as an island using earth and sand in place of cement! ?? 4) Kurin: ちょっと待て! chotto mate a little wait Hold it! わしらは締留島に先祖代々住んどるぞ! washi-ra wa Shimeru-jima ni senzo daidai kondoru zo we Shimeru island on ancestors for generations have inhabited ! Our ancestors have lived on Shimeru Island for generations! Page 108 1) Ship: 忘れられてんのも無理おまへんなざっと一万と二〜三千年前のことやから wasurerareten no mo muri omahen na have forgotten fact even unreasonable is not zatto ichiman to ni-sanzen-nen mae no koto ya kara roughly 10,000 and 2-3,000 years after of matter is since It's not surprising you would have forgotten, since it's been over 12,000 years! All: い…一万2〜3千年!? ichiman ni-sanzen-nen Twelve thousand years!? 2) Futaba: なんでそんなことに…? nande sonna koto ni How can that be? Ship: やっぱしわてが自己修復終わるまでに四千年ほどかかったせいでっしゃろか yappashi wate ga jiko-shuufuku owaru made ni as expected I self repair finish until yonsen-nen hodo kakatta sei dessharo ka 4,000 years extent took fault is perhaps Perhaps it's because it took me 4,000 years to complete the repairs! 3) Misaki: 四千年… 忘れられて当然ね… yonsen-nen wasurerarete touzen ne 4,000 years have forgotten naturally Four thousand years... No wonder they forgot! Kurin: ノロマな宇宙船じゃ noroma na uchuusen ja blockhead spaceship is Stupid spaceship! Ship: そない いいまっけどな 設備も材料も動力もなしでっせ sonai (sou) iimakkedo (iimasu keredomo) na like that say but setsubi mo zairyou mo douryoku mo nashi desse equipment or material or power without That may be, but I had no equipment or materials or power! 4) Ship: 海水の中の微量な元素とマイクロマシンだけでの kaisui no naka no biryou na genso to maikuro-mashin dake de no sea water of inside of trace elements with micro machine just by 分子単位での修復やさかい  bunshi tan'i de no shuufuku ya sakai molecule unit by repair is because えらい苦労やったんやで ホンマ erai kurou yatta n ya de honma extreme worked hard ! truth It was very difficult since I had to do molecular-level repairs using only nano-machines and trace elements from sea water! 5) Ship: でも まこれでやっと帰れるんやからわても ひと安心やな demo ma-kore de yatto kaereru n ya kara however right now at last is returned because wate mo hito-anshin ya na I even feeling of relief is So now it is a great relief to finally return home! Kurin: そうじゃ! それじゃ!! 大事なのはそのことじゃ sou ja sore ja daiji na no wa sono koto ja like that is that is important thing that matter is That's it! That's it! That's the important point! ビッ bitt 6) ピタッ pitatt 7) Kurin: 美咲姫っ これで勝負は決まりじゃ!! Misaki kore de shoubu wa kimari ja by this contest decided is Misaki! Our contest is over! これから行くところは わしらの故郷じゃ kore kara iku tokoro wa washi-ra no kokyou ja after this/from here go place our native place is Where we're going is our place of origin! Page 109 1) Kurin: つまり美咲姫はたった一人きりの異星人になるのじゃ! tsumari Misaki wa tatta hitori-kiri no iseijin ni naru no ja in other words you merely one and only alien become So now you're the one who's the alien! 異星人にはむこうでのわしとふたばの結婚を止めることは無理… iseijin (Misaki) ni wa mukou de no washi to Futaba no kekkon o you for futile me and of marriage tomeru koto wa muri stop matter impossible There's no way you can prevent Futaba and I from being married! Misaki: そ そんなことないもん! sonna koto nai mon such a thing is not That's not true! 2) Kurin: そもそも肉体的に美咲姫とふたばが結婚できると思っとるのか? somo-somo nikutai-teki ni Misaki to Futaba ga in the first place physically you and kekkon dekiru to omottoru no ka can marry think that Do you actually believe it's physically possible for you and Futaba to be married? 3) Kurin: ふたばは美咲姫といる時はほとんど女じゃぞ! Futaba wa Misaki to iru toki wa hotondo onna ja zo you with exists when mostly woman is ! Most of the time when you're around, Futaba is a woman! Misaki: え!? e Eh!? ギクッ giku Kurin: できると思っとるのか 女同士の結婚が? dekiru to omottoru no ka onna-doushi no kekkon ga can be done think that fellow women of marriage Do you really think two women can marry each other? 4) Kurin: むこうでは異星人はおとなしくしとるんじゃな mukou de wa iseijin wa otonashiku shitoru n ja na futile if it is alien behave yourself Be a good little alien and give it up! 5) ガク… gaku 6) ハッ ha 7) Misaki: ふたば君!! Futaba-kun!! Futaba: は…はい hai Yes? ビクッ biku Page 110 1) Misaki: 輸血して!! yuketsu shite do transfusion Give me a transfusion! グイッ gui 2) Futaba: ええ? ee What? Misaki: 今 思い出したわ ima omoi-dashita wa just now remembered ! I just remembered! 3) Misaki: ふたば君の血で男の体に変態したことあるのを! Futaba-kun no chi de otoko no karada ni chenji shita koto aru no o 's blood by man's body changed that Your blood changed me into a man! 4) Futaba: ああっ! aa Oh wow! 5) Misaki: ふたば君が女になるならあたしが男になってみせる! Futaba-kun ga onna ni naru nara atashi ga otoko ni natte miseru you woman if become I man see how I become When you change into a woman, I'll change into a man! 6) Kurin: バカな! そんなことが… baka na sonna koto ga crazy such a thing That's crazy! Ship: せやで そんなアホな! seya de sonna aho na so such a fool is You're right! It's nonsense! 輸血くらいで変態しますかいな! yuketsu-kurai de chenji shimasu kaina transfusion by change it can't be There's no way you could have changed from a transfusion! 7) Misaki: でも本当に変態したもん! demo hontou ni chenji shita mon but really changed But I really did change! ねえ ふたば君! nee Futaba-kun Come on, Futaba-kun! Futaba: あ あの時はゴメン… a ano toki wa gomen that time pardon I'm sorry about what happened! Page 111 1) Ship: お客はんちょっと体を調べさせてくれまへんか o-kyaku-han chotto karada o shirabesasete kuremahen ka you a little body not do the favor of allowing investigation Will you allow me to examine you? Misaki: え… e Huh? Ship: わてにとっては乗客名簿にかかわる重大事やさかい wate ni totte wa joukyaku-meibo ni kakawaru juudaiji ya sakai me for passenger register affects important matter is because This is an important matter concerning the passenger list! 2) ゴゴゴ ゴゴゴ gogogo gogogo 3) Ship: 結論からいいますとなこのお嬢はんも同じシメール人ですわ ketsuron kara iimasu to na kono o-jou-han mo onaji shimeeru-jin desu wa conclusion from if say this young lady also same she-male is My conclusion is that this young lady is also a Shimeeru! [Shimeeru-jin means "she-male". Shimeeru is pronounced almost the same as the family name Shimeru.] ズィイー zui 4) Kurin: なにィ!? nani What!? Futaba: ほ…本当に!? hontou ni Really!? Ship: 正確にいうと何代も前のご先祖の一人がシメール人ですな seikaku ni iu to nan-dai-mo mae no go-senzo no hitori ga to be exact any no. of generations ago of ancestor one person shimeeru-jin desu na she-male is To be specific, one of her distant ancestors was a Shimeeru! Page 112 1) Ship: 地球人の血で薄められて劣化しとった変態機能が chikyuujin no chi de usumerarete rekka shitotta chenji kinou ga earthling's blood by is diluted-and so deteriorated change faculty ふたばはんの血で一時的に活性化したんやろな Futaba-han no chi de ichiji-teki ni kassei-kashita n yaro na 's blood by temporarily activated Apparently her change faculty, which had deteriorated due to dilution by Terran blood, was temporarily activated by Futaba's blood! Kurin: そ…そんな… sonna This can't be! 2) Ship: シメール星でホルモン分泌腺の活性化処置を受けはったらよろし Shimeeru-sei de horomon bunpitsu-sen no kassei-ka shochi o Shimeeru star hormone secretion gland of activation treatment uke-hattara yoroshi if agree to is good You should agree to be treated to activate the Shimeeru gland, 正常人と同じように変態できまっせ seijou-jin to onaji you ni chenji dekimasse (dekimasu) normal person as same seems can change then you'll be able to change like a normal person! Misaki: ふたば君 あたしも変態できるって!! Futaba-kun atashi mo chenji dekiru tte I also can change says that Futaba-kun! I'll be able to change too! 3) Kurin: 不公平じゃあ!!! fukouhei jaa unfairness is It's not fair!! 5) Kurin: なぜじゃ? なぜなのじゃ!! naze ja naze na no ja why is why is Why? Why!? いつも優位なのはなぜ美咲姫なんじゃ!!! itsumo yuui na no wa naze Misaki na n ja always predominant one why is Why does Misaki always get the advantage!! Page 113 1) Kurin: わしだって生まれた時からの許婚という縁があるんじゃぞ washi datte umareta toki kara no iinazuke to iu en ga aru n ja zo I even was born time from betrothed that destiny have ! From the day I was born, I was destined to be your betrothed! 2) Kurin: じゃのに… ほんのちょっと出会うのが早かったというだけで janoni hon no chotto deau no ga hayakatta to iu dake de in spite of that just a little meet time was early say that just Nonetheless, I suppose we met just a bit too soon! 3) Kurin: ずるいのじゃ! 不公平なのじゃ!! zurui no ja fukouhei na no ja is unfair unfairness is It's not fair! It's just not fair! 4) Kurin: たしかにわしはチビじゃ人相も良くない tashika ni washi wa chibi ja ninsou mo yoku nai surely I runt is appearance also is not good I know I'm a runt and not very good looking... 変態したらしたで 理性を忘れる大食らいじゃ chenji shitara shita de risei o wasureru oo-gurai ja when change ?? reason forgets glutton is And whenever I change, I become an uncontrollable glutton! 5) Kurin: 本家の跡継ぎとして育てられたとはいえ初めの頃の態度が悪かったのも反省しておる honke no atotsugi to shite sodaterareta towa-ie main family of heir as was brought up nevertheless hajime no koro no taido ga warukatta no mo hansei shite oru first time attitude was bad have reflected I was raised as heir to the Shimeru clan, but I have to admit I behaved badly the first time we met! 6) Kurin: せめて これ以上きらわれぬようにと… semete kore ijou kirawarenu you ni to just then this not be disliked so that I just wish you didn't hate me so much! 遅まきながらふたばの好きな味を教えてもらい生まれて oso-maki-nagara Futaba no suki na aji o oshiete morai-umarete belatedly 's preferred taste come about that was taught-then 初めて料理の特訓をしたりもし… hajimete ryouri no tokkun o shitari mo shi for the first time cooking crash course do things like even Eventually I managed to learn what you like and so I began to teach myself to cook! 7) Kurin: 気まずさと傷だらけの手を見られるのがいやで kimazusa to kizu-darake no te o unpleasantness and covered with wounds = hand mirareru no ga iya de can see fact unpleasant since なるべく顔をあわせぬようにしたりもした! narubeku kao o awasenu you ni shitari mo shita as much as possible not meet face-to-face made sure Since I didn't want you to see how torn up and awful looking my hands were, I tried to avoid meeting face-to-face as much as I could! Page 114 1) Kurin: じゃが… どうやろうが なにをやろうが わしがどんなにがんばろうが… ja ga dou yarou ga nani o yarou ga washi ga donna ni ganbarou ga but no matter how no matter what I no matter if persist But no matter what I did or how persistent I was... ふたばの心が美咲姫に行ったままなのは わかってはおるのじゃ … Futaba no kokoro ga Misaki ni itta mama na no wa 's heart to went still fact wakatte wa oru no ja is understood I knew that your heart still belonged to Misaki! 2) Kurin: じゃったら力ずくでモンにするしかないではないか jattara chikara-zuku de mon ni suru shika nai de wa nai ka in that case by sheer strength nothing to do but secure is it not ? So what else could I do but take you by force? ふたばを好きなことは美咲姫にも負けとらぬのに Futaba o suki na koto wa love matter Misaki ni mo maketoranu (makete inai) no ni to even not losing for the purpose of I do love you, Futaba, but to keep from losing you to Misaki, Page 115 1) Kurin: いっそふたばを連れて心中したいのはわしの方じゃ!! isso Futaba o tsurete shinjuu shitai no wa rather with wanting to commit double suicide washi no hou ja my side is I should be the one to commit suicide with you, not her! 2) Kurin: 教えてくれふたば! わしはなにをしたらいいのじゃ!? oshiete kure Futaba washi wa nani o shitara ii no ja tell (imp) I what may do Tell me, Futaba! What should I do!? どうしたら好きになってくれるのじゃ!! dou shitara suki ni natte kureru no ja how if do fall in love (with me) What do I have to do to get you to love me!? 3) Kurin: わしだって… 権利はあるはずじゃ… washi datte kenri wa aru hazu ja I also privilege should have I've got rights too! グスッ gusu …不公平じゃ… fukouhei ja unfair is It's not fair! ズズ…ッ zuzu 4) Misaki: 倶鈴… Kurin Kurin, I... Page 116 2) Misaki: ふたば君!? 倶鈴に女の子を感じ始めてる! Futaba-kun Kurin ni onna-no-ko o kanji-hajimeteru by girl have begun to feel Futaba-kun!? Kurin's made you feel like a girl! 3) Misaki: ダメッふたば君!! dame Futaba-kun No, Futaba-kun!! You mustn't! Futaba: ハッ ha Gasp! 4) Misaki: お願い! 惑わされないで!! o-negai madowasarenaide please without being perplexed Don't let yourself be confused! 同情と愛情は違うのよ! doujou to aijou wa chigau no yo compassion from love different Love is not the same as compassion! あたしだけのことを考えて! あたしだけを見つめて!! atashi dake no koto o kangaete atashi dake o mi-tsumete me just of matter consider me just look hard Think only about me! Gaze only at me! 5) Futaba: あ… a Oh! 6) Futaba (thinking): ボクは… boku wa どうしたらいいんだ? dou shitara ii n da how should do What should I do? なにを言えばいいんだ? nani o ieba ii n da what should say What should I say? なぜこんなことになったんだ? naze konna koto ni natta n da why this kind of thing happened Why did this happen? なにができるんだ? nani ga dekiru n da what can do What can I do? 誰か教えてくれ!!! dare-ka oshiete kure someone tell Someone please tell me! Ship: おとり込み中のとこすんまへんけどちいと聴いてくれまへんか? o-tori-komi chuu no toko sunmahen kedo chiito kiite kuremahen ka in midst of confusion place sorry but a little not listen to me ? I'm sorry to interrupt while you're so busy, but I have an announcement to make! Page 117 1) Ship: お待っとうはんシメール星域に着きましたで o-mattou-han Shimeeru sei-iki ni tsukimashita de ?? system at arrived ! We've arrived at the Shimeeru System! All: ええっ もう!? ee mou What? Already!? 2) Ship: ほな室内壁を外部映像に切り換えまっせ ho na shitsunai-heki o gaibu eizou ni kiri-kaemasse so is wall of the room external image to switch That's right! I'll display an external view on the wall! All: おおっ oo Ooo! 3) Ship: よく観なはれ これが故郷シメール星でおます yoku minahare kore ga kokyou Shimeeru-sei de omasu well view (pol imp) this native place Shimeeru star at exist Take a good look! This is your place of origin, the Shimeeru Star! Page 118 1) Futaba: な なんだあの巨大なツタは? nanda ano kyudai na tsuta wa that enormous ivy What are those enormous vines? Ship: あれが近隣の星系の全資源まで使って創られた人工世界シメールでおます are ga kinrin no seikei no zen-shigen made that surrounding star system of all-resources as much as tsukatte tsukurareta jinkou sekai Shimeeru de omasu using was created artificial world is It is Shimeeru, an artifical world created from the entire resources of the surrounding star systems! Page 119 1) Ship: からまりあった幹の部分が惑星の直径とほぼ同じ太さで karamari-atta miki no bubun ga wakusei no chokkei entwined trunk of portion planet of diameter to hobo onaji futosa de as nearly same thickness The area where the trunks are intertwined is nearly as thick as the diameter of a planet! グルッと恒星を輪つかになって周っておりますのや gurutto kousei o wa tsuka ni natte mawatte orimasu no ya completely around fixed star ring span is surrounded The ring completely surrounds the star! 2) Ship: サイズの葉っぱが見えまっしゃろ? tairiku saizu no happa ga miemassharo continent size of leaf perhaps see Do you see those leaves the size of continents? 一日一回転 ichi-nichi ichi-kaiten one day one rotation One rotation per day あれが全部太陽光発電システムや居住プロックでおますのや are ga zenbu taiyoukou hatsuden shisutemu ya that complete sunlight power system and kyojuu burokku de omasu no ya residence block is They are combination solar power generation systems and residential blocks! 3) Ship: わてが出発した時にすでに三千億からいた wate ga shuppatsu shita toki ni sude ni san-zen-oku kara ita I departed when already 300 billion over was 人口に十分な空間と食料を提供しとりますのや jinkou ni juubun na kuukan to shokuryou o teikyou shitorimasu no ya population sufficient room and food furnish When I departed, they furnished food and lodging sufficient for a population of over 300 billion! ありゃ? arya (are wa) What's this? 4) Misaki: すごい… 人類はこんなことまでできるのね sugoi jinrui wa konna koto made dekiru no ne amazing mankind this kind of thing as much as can be done Amazing! How could people build such a thing! Futaba: これからボクらの一族のルーツに会えるんだ… kore kara boku-ra no itsuzoku no ruutsu ni aeru n da after this our family of roots can meet Soon we'll meet the original ancestors of our family! Ship: 変やなあ… 宇宙港からのシグナルが来いへんわ hen ya naa uchuukou kara no shigunaru ga kiihen wa strange is space port from signal not come It's strange! There hasn't been any signal from the space port! 5) Ship: 一万二千年の間にコードが変わったんやろか? ichi-man-ni-sen-nen no aida ni koodo ga kawatta n yaro ka 10,000 2000 years after code changed Perhaps after 12,000 years the code has changed? おお!? oo What's this!? Page 120 1) Ship: え えらいこっちゃあ!! 輪が… 世界が壊れとるー!!!! erai kotchaa (koto ya) ringu ga sekai ga kowaretoru terrible matter is ring world is broken This is terrible! The ring... The world is damaged!!! Page 121 1) Ship: とにかく無事な港へ着けまっせ tonikaku buji na minato e tsukemasse somehow or other safe harbor at arrive I managed to find a safe port! 4) ヒョキキ… hyokiki Page 122 1) Ship: こらあかん… 世界全体の自動修復は進んどるけど kora (kore wa) akan sekai-zentai no jidou-shuufuku wa susundoru kedo this bad entire world of automatic repair is advanced however This is awful! The world has an advanced automatic repair system, 微生物以上の生命反応が全然あらへん biseibutsu ijou no seimei hannou ga zenzen arahen microbe above life response is not at all but there's no sign of life above the microbial level! 2) Futaba: そんな… 数千億からの人間が絶滅してるなんて…! sonna this can't be suu-sen-oku kara no ningen ga zetsumetsu shiteru nante several 100 billion over humans become extinct how! How could hundreds of billions of people become extinct! こんな巨大な世界を創り出した人々が… konna kyodai na sekai o tsukuridashita hitobito ga this kind of enormous world created people People who created an enormous world like this! 3) Ship: 強靭な構造の惑星の直径並の太さの輪がふっとんだんや kyoujin na kouzou no strong structure of wakusei no chokkei-nami no futasa no planet of average diameter of thickness of ringu ga futtonda n ya ring was blown off A sturdy ring as thick as an average planet was blow away! 全体に加わった振動だけでも想像がつきまへんな zentai ni kuwawatta shindou dake demo souzou ga tsukimahen na entire body in increased vibration just even if guess not have I can't imagine how even increased vibration in the overall structure could do that! 4) グッ gu 5) グッ gu 6) Misaki: ふたば君…? Futaba-kun? Kurin: ふたば…? Futaba? Page 123 1) Futaba: この… この世界にはボクたち三人しかいないんだ kono kono sekai ni wa boku-tachi san-nin shika inai n da this this world on we three people only exist We... we three are the only people on this world! どこに行っても どこまで行っても… doko ni itte mo doko made itte mo where even if go No matter where we go... 誰も いないんだ dare-mo inai n da no one exists There's no one anywhere! 2) Futaba: これがもし 地球だったら! kore ga moshi chikyuu dattara this if Earth if is What if this were Earth? ?? そうだよ ボクはどちらかだけを選ぶなんてできないよ sou da yo boku wa dochira-ka dake o erabu nante dekinai yo so is ! I either one only choose how cannot do ! So! How can I possibly choose just one of you? ?? 3) Futaba: 美咲姫ちゃんを選んでも Misaki-chan o erande mo whether or not choose Whether I choose Misaki-chan 4) Futaba: 倶鈴を選んでも Kurin o erande mo whether or not choose or I choose Kurin 5) Futaba: いやだ!! 選ばれなかった方を一人ぼっちにしてしまうなんて! iya da erabarenakatta hou o hitori-botchi ni shite shimau nante unpleasant is was not chosen side will be left alone it'll be the wrong decision! The one I don't choose will be left all alone! 6) Futaba: どっちがいいなんて問題じゃない dotchi ga ii nante mondai ja nai which one is good question is not It isn't a matter of which is better! 7) Futaba: 二人ともボクには大事な人なんだ futari-tomo boku ni wa daiji na hito na n da both of you me for important person is Both of you are important to me! 8) Futaba: ずるいかもしれないけど 時間を… くれないか? zurui ka-mo-shirenai kedo jikan o kurenai ka unfair if may be that however time not run out ? It may not be fair, but there's time left, isn't there? Page 124 1) Futaba: ボクはまだ二人に奪い合いされる価値のある人間じゃないしまだ早いよ! boku wa mada futari ni ubai-ai sareru I (not) yet two people to be fought over by kachi no aru ningen ja nai shi mada hayai yo worthy human is not and still early ! I'm not yet worthy of having two people fight over me! It's not too late! 倶鈴だって締留一族と地球人は Kurin datte Shimeru ichizoku to chikyuu-jin wa even family into Terran 結婚できることがわかったのなら kekkon dekiru koto ga wakatta no nara can marry matter if it was understood ボクだけにこだわる必要はなくなったろ? boku dake ni kodawaru hitsuyou wa naku nattaro me just is opposed to perhaps is no longer necessary If Kurin understands that a Terran can marry into the Shimeru family, perhaps she won't continue to hold it against me! ?? 2) Futaba: ボクは自分を磨いて… きっと二人が競ってくれるだけの人間になってみせる! boku wa jibun o migaite I myself improve I'll improve myself! ?? kitto futari ga kisotte kureru dake no ningen ni natte miseru surely two people compete (for me) just human become show I'll show that I'm worthy of having two people fight over me! ?? そして… その時 二人がまだボクのことを好きだったなら soshite sono toki futari ga mada boku no koto o suki datta nara and so this time both still me loved if it is true And so... if you both still love me... 3) Futaba: その時こそハッキリとしてみせる! sono toki-koso hakkiri-to shite miseru this time for sure clearly show This time I'll make it clear! 4) Futaba: よかろう yokarou perhaps okay If it's all right with you... Misaki: ウン。 un Yeah! Page 125 1) Futaba: さあ! 地球へ帰ろう!! saa chikyuu e kaerou come Earth to let's return Okay! Let's return to Earth! Ship: 了解! 運賃は勉強しとまっせ♪ yossha unchin wa benkyou shitomasse (shite imasu) understood fare discount Understood! I'll give you a discount on the fare! 2) Futaba: エエーッ 運賃とるのー!! ee unchin toru no fare take ? What!? You're charging a fare!? 完 kan completion/end Conclusion Page 126 1) そしてー soshite and And so... 2) Futaba: ええーっ!? ee Huh!? Page 127 1) Negiri: お帰り三人とも! o-kaeri san-nin to mo return three people The three have returned! 8年ぶりやな♪ hachi-nen-buri ya na after 8 years is After 8 years! 2) Misaki: 音霧ちゃん…!? Negiri-chan Negiri-chan? Is that you!? Futaba: は 8年? hachi-nen 8 years Eight years? Kurin: どういうことじゃ? dou-iu koto ja what kind of thing is What's going on? Ship: “ウラシマ効果”というやつですね Urashima kouka to iu yatsu desu ne effect called one is isn't it It's the time-dilation effect! [In the Japanese folk tale of Taro Urashima, a man spends what he thinks is a short time under the sea only to return to his village to find that many years have passed. From this story, the Japanese refer to the relativistic time-dilation effect as the "Urashima effect".] 3) Negiri: な なんや誰か他にいるんかいな? nan-ya dare-ka hoka ni iru n kaina why someone other is how can it be Is there someone else here? Ship: 光速に限りなく近づくと船内の時間の流れが遅くなるんやで kousoku ni kagiri-naku chika-zuku to speed of light extremely approach when sennai no jikan no nagare ga osoku-naru n ya de inside ship of time of flow slows down ! As a ship approaches the speed of light, time inside slows down! 4) Negiri: …あん時は大変やったんやで ホンマ!  an toki wa taihen yatta n ya de honma that time terrible was ! truth It was awful! For sure! 島の上にいた人は皆 海に放り出されてまうし shima no ue ni ita hito wa minna umi ni houri-dasaretemau shi island of top on were people everyone sea thrown into Everyone on the island was thrown into the sea! 直径数Hの正体不明の物体が宇宙へ飛び立っていったゆうてすぐ調査の船が来たんで chokkei suu-kiro no shoutai-fumei no buttai ga diameter several kilos of unknown nature of object uchuu e tobi-tatte itta yuute (to itte) space to flew away say that-and then sugu chousa no fune ga kita n de right away survey ships arrived and so 全員助かったけどな zen'in tasukatta kedo na everyone was rescued however It was reported that an unknown body several kilometers across flew off into space! But soon after that, survey ships arrived and everyone was rescued! 5) Kurin: それで締留島の者たちはどうなったのじゃ? sore-de Shimeru-jima no mono-tachi wa dou natta no ja and so Shimeru island of people how became So what happened to the inhabitants of Shimeru Island? Page 128 1) Negiri: あの人たち世間に出よっても ano hito-tachi seken ni de-yotte mo those people world in even if emerge 自分たちの体質全然かくさへんから jibun-tachi no taishitsu zenzen kakusahen kara their own genetic makeup entirely not hide since 一時期 大騒ぎになったけど ichiji-ki oo-sawagi ni natta kedo short time period uproar became however There was a short-term furor when they emerged into the outside world, since they could no longer conceal their genetic trait! 全員が今じゃ各界で活躍しとるわ おかげで世界中で結婚問題がパニックやで zen'in ga ima ja (de wa) kakukai de katsuyaku shitoru wa everyone nowadays every field in is actively engaged o-kage de sekai-juu de kekkon mondai ga panikku ya de thanks to them through out the world marriage question panic is ! Now they are active in every field of endeavor! They've caused panic throughout the world on the subject of marriage! 2) Negiri: なによりすごいのはふたば君の姉さんの双菜や nani yori sugoi no wa Futaba-kun no nee-san no Futana ya most amazing one Futaba-kun 's sister is Futaba-kun's sister Futana is most amazing of all! 男・女区別なく愛人作りまくって今や世界一のプレイボーイやぞ otoko-onna kubetsu naku aijin tsukuri-makutte man woman without distinction lover cultivate a lot ima ya sekai-ichi no purei-booi ya zo now number one in the world = playboy is ! She has a great many lovers, both male and female! She's now the number one playboy in the world! 3) Futaba: 姉さんたらー nee-san-tara Oh Sis! Misaki: それで音霧ちゃんは今は? sore de Negiri-chan wa ima wa and now So what are you doing now, Negiri-chan? Negiri: うち? うちはな… uchi uchi wa na I I Me? Well, I... 4) Negiri: これ this Take a look at this! Calling Card: 酒仙洞プロダクション Shusendou purodakushon production 酒仙洞プロレス Shusendou puroresu pro-wrestling 代表 daihyou representative 酒仙洞 音霧 Shusendou Negiri Shusendo Productions Shusendo Professional Wrestling Represented by Negiri Shusendo 5) Misaki: プロダクションにプロレス? purodakushon ni puroresu production and pro-wrestling Pro-wrestling and production too? Negiri: うちがタレントとして締留一族を世界中に売り込んでやってな uchi ga tarento to shite Shimeru ichizoku o sekai-juu ni uri-konde yatte na I talent as family worldwide promote I do worldwide talent promotion for the Shimeru family! Page 129 1) Negiri: んで… その人がウチの選手兼うちのダンナ! nde sono hito ga uchi no senshu ken uchi no danna this person my player and concurrently my husband And this is my wrestler as well as my husband! Motomura: や…やあ yaa Hi! Futaba: 会長! kaichou captain Captain! 2) Negiri: うちがセコンド兼名物マネージャーとして夫婦プロレスやってんねん uchi ga sekondo ken meibutsu maneejaa to shite I second and concurrently well-known manager as fuufu puroresu yatten (yatte iru) nen married couple pro-wrestling do I act as his second! I'm also a well-known manager in married couple pro-wrestling! 3) Negiri: …で ものは相談やけどうちと契約せえへんか? de mono wa soudan ya kedo uchi to keiyaku seehen (shinai) ka matter discussion is however me with not enter into contract ? Say! How 'bout you signing a contract with me? 悪いよーにはせえへんで warui you ni wa seehen (shinai) de is bad won't bring about that ! You won't regret it! ?? 今なら「宇宙から帰還したアイドル」で売れる! ima nara "uchuu kara kikan shita aidoru" de ureru now if is space from returned idol with be sold Now I can promote you as the "idol who returned from outer space!" 4) Motomura: …よろしく yoroshiku Be nice! Negiri: よっしゃあ!! Yosshaa Go-go!! おしまいー o-shimai completion/end The End - End of part 4 -