[Preliminary version as of July 28, 1997] [Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated.] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 8, Part 2 ふたば君、もえる…!?の巻 Futaba-kun, moeru no maki burn Futaba-kun Burns!? Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1997 by Hiroshi Aro Page 43 1) ゴゴゴ ゴゴ gogogo gogo 2) グポッ グポッ gupott gupott 3) ポワッ bowatt 4) Misaki: ウフ… ufu Hee hee! ウッフフフフフ… ufufufufufufu Hee hee hee hee! Page 44 1) グル グル guru guru 2) ツー tsuu 3) ペロッ perott Misaki: 完璧だわ…! kanpeki da wa perfection is Perfect! 4) カッ katt Misaki: これよ!! kore yo this ! This is it! これなのよ!!! kore na no yo this This is it for sure! 5) Misaki: これで14日はイチコロよ!! kore de juu-shi-ka wa ichi-koro yo with this the 14th number one time ! This'll be the best Valentine's Day ever! ドドン dodon ホーッ ホホホホホ!!! hoo hohohohoho Ha ha ha ha ha! Page 45 ふたば君もえる…!?の巻 Futaba-kun moeru no maki burn Futaba-kun Burns!? Page 46 2) Futaba: ンー n Mmmm! 義理チョコかぁ… giri-choko ka duty chocolate ? Who do I owe chocolate to? 5) Futaba: けっこう迷うモンだなー kekkou mayou mon da na considerably perplexing thing is It's really hard to figure out! Notebook: 学校 ー 正丁 gakkou 7 school ドラマ ー 正正 正正 正正 正丁 (スタッフ込) dorama 37 drama (sutaffu-komi) staff included [The "characters" on the right are the equivalent of "hash marks" or "tally marks" counting the people Futaba "owes" chocolate to.] School 7 TV show 37 (including crew) Futaba: 女の子も大変だ onna-no-ko mo taihen da girl aiso tremendous is But so is being a girl! 6) Takeru: ヨお! なにやってんだい yoo nani yatte n dai yo what doing Hey! Whatcha doin'? ドキッ doki Page 47 1) Futaba: な…なな なんでもないよ nan-demo-nai yo nothing ! Uh... Nothing! ちょっとチョコの数を… chotto chokko no kazu o a little chocolate of number I'm just sorta counting chocolate! 2) Takeru: チョコの数だぁー? chokko no kazu da chocolate of number is Counting chocolate!? 締留ぅ! おまえそんなにもらえるアテがあんのかよ!! Shimeru omae sonna ni moraeru ate ga an (aru) no ka yo you to that extent can get expectation have Shimeru! You can't really expect to get that much! 3) Takeru: コノ野郎ー!! いつの間にそんな相手を! kono yarou itsu no ma ni sonna aite o (suru) this rascal before one know's it that kind of opponent take on You bastard! I'll take you on right now! ?? アダダダッ そ そんなじゃないんだって!! adadadatt sonna ja nai n da tte sin/harm/ruin such as that is not No one would blame me! ?? カン カン カン kan kan kan 4) Takeru: 悲しいぞ!! オレたちの結束とはそんなモンだったのかーっ kanashii zo ore-tachi no kessoku to wa sonna mon datta no ka sorrowful ! our unity such a thing was What a tragedy! That our unity should come to such an end! ?? おおう!! 天よ我が慟哭の声を聴き届け給え! oou ten yo waga doukoku no koe o kiki-todoke-tamae heaven our lamentation of voice be pleased to hear O Heaven! Hear our cries of lamentation! ゴオオオ goooo ザパーン zapaan Futaba: なにもそこまで大げさに… nani-mo soko made oogesa ni (iwanai) anything to that extent don't exaggerate Don't exaggerate things so much! 5) Negiri: 千円で手エ打つで客はん♪ sen-en de te-utsu de o-kyaku wa n 1000 yen for strike a bargain ! customer For 1000 yen I can get you some! Page 48 1) Motomora: なに? nani What are you talking about? Negiri: わずか千円でバレンタインデーには真心こめに手作りチョコがお手もとに。 wazuka sen-en de barentain-dee ni wa magokoro-kome ni mere 1000 yen for Valentine's Day for filled with sincerity te-zukuri choko ga o-te-moto ni handmade chocolate on hand I've got handmade chocolates filled with devotion for Valentine's Day! Only 1000 yen! 2) Negiri: もちろん秘密厳守! 誰にもバレずに当日は机の中に! mochiron himitsu-genshu of course vow of secrecy dare ni mo barezu ni toujitsu wa tsukue no naka ni to anyone without revealing that day inside of desk I'll be discreet of course! I'll leave it secretly in your desk on the 14th! 3) Motomura: バカにするな! そこまでしてチョコなど!! baka ni suru na soko-made shite choko nado don't treat with contempt going to that extent chocolate and so forth Stop making fun of us! We don't have to go to such extremes to get chocolate! 男! dan men 4) Negiri: 後払いでもええで♪ atobarai de mo ee de deferred payment is okay You can pay me later! ピタッ pitatt 5) Negiri: 申し込み書は靴入れが机の中にこっそり いれといてくれればOKやから moushikomi-sho wa kutsu-ire ga tsukue no naka ni kossori application secret note inside of desk on the sly iretoite kurereba OK ya kara if leave for me okay is If you'd like to just quietly leave your order in my desk, that's okay! [kutsu-ire (shoe-insert) => note left in a shoe => secret note ??] Page 49 1) Negiri: あんたもどないや? anta mo donai ya you also how is How 'bout you? Futaba: ホクはいいよ boku wa ii yo I good ! I'm fine! 2) Negiri: あ せやな 締留は確実にもらえるんやったな。 a seya na Shimeru wa kakujitsu-ni moraeru n yatta na so surely can receive Right! You'll get some for sure! 3) Negiri: だったら今から歯医者に予約しといた方がええで dattara ima kara ha-isha ni yoyaku shitoita hou ga ee de in that case after this at dentist made an appointment side good ! But you might want to make a dentist appointment in advance! Futaba: あ やっぱり? a yappari expected You think so? 4) Negiri: あの娘は愛情と甘さが正比例するさかいな ano ko wa aijou to amasa ga sei-hirei suru sakai na that girl love to sweetness is in direct proportion indeed For that girl, love and sweetness are in direct proportion! ヘタすると人類がかつて味わったことのない甘さと遭遇することになるで! heta suru to jinrui ga katsute ajiwatta koto no nai if one is not careful mankind has never tasted amasa to souguu suru koto ni naru de sweetness will encounter ! If you're not careful, you'll encounter sweetness such as no human has ever tasted! ゴゴ ゴゴ ゴゴ ゴゴ gogo gogo gogo gogo 5) Negiri: まあ 美咲姫とつき合うならそれくらいの覚悟は必要ちゅうこっちゃな maa Misaki to tsukiau nara sore kurai no kakugo wa well if go out with that much resignation hitsuyou chuu kotcha (koto ya) na necessity within matter is Well if you gonna go steady with Misaki, you'll just hafta get used to such things! Futaba: お…おどかすなよー odokasu na yo don't frighten ! Don't scare me like that! 6) Misaki: 二人してなんの話? futari shite nan no hanashi couple what of story What are you two talking about? ドキッ doki Page 50 1) Futaba: な なんでもないんだよ なんでも! nan-demo-nai n da yo nan-demo nothing ! nothing It's nothing! Nothing at all! Negiri: せや せや なんでもないで美咲姫! seya seya nan-demo-nai de Misaki! so so nothing ! Right Misaki! Nothing at all! 3) Misaki: おはよう o-hayo Good morning! どよー doyo 4) Futaba: どうしたのその顔色! dou shita no sono kao-iro what's wrong this complexion What's the matter! You look awful! Negiri: せや! まるで病人やで seya maru-de byounin ya de so utterly sick person is ! Yeah! You look sick! 5) Misaki: うーん ちょっと寝不足かな uun chotto ne-busoku ka na a little lack of sleep I wonder I guess I haven't gotten enough sleep! ここ何日か理想のチョコができるまで徹夜したから… koko nannichi ka risou no choko ga dekiru made tetsuya shita kara some number of days ideal chocolate finish until was up all night For the past few days I've stayed up all night making the perfect chocolate! クスッ kusu Giggle! 6) Futaba (thinking): こ…これはマジに人類未体験の世界が…!? kore wa maji ni jinrui mi-taiken no sekai ga this ?? humanity not yet experience of world ?? [maji ni = majime ni (seriously)?] Negiri (thinking): いや それ以前に食べる殺人兵器と化してるかも…!! iya sore izen ni taberu satsujin-heiki to kashiteru ka mo before then eat murder weapon has turned into perhaps Sounds more like the perfect murder weapon to me! Page 51 1) Misaki: ンフフフー。 ふたば君♪ nfufufu Futaba-kun Hee hee! Oh Futaba-kun! ズイッ zui ビクッ biku Futaba: えつ ハイッ!? etsu hai Err... Yeah!? 2) Misaki: 14目は絶対に「誰のよりもうまい!」って言わせたげる。 14-ka wa zettai ni dare no yori mo umai tte iwasetageru 14th absolutely more skillful than anyone will make you say On the 14th, you'll have to admit that I'm the best cook in the world! 3) Arrow: ふたば君→ Futaba-kun 4) ヨロロー yororo Negiri: あーあ… aaa Ah! これで目の前で食べんとあかんようになってしもた kore de me no mae de tabento akan you ni natte shimota (shimatta) with this before one's eyes has reached the stage where must eat Well it looks like you're just going to have to eat it! 5) Negiri: あきらめて死刑台に上るしかあらへんな akiramete shikei-dai ni noboru shika arahen na give up-and scaffold to ascend there is nothing to do but Just take it like a man! キーン コーン kiin koon ダー daa Page 52 2) Kahoru: なんだ ふたば義理チョコの人数くらいで悩んどるのか? nan da Futaba giri-choko no ninzuu kurai de nayandoru no ka what is you duty chocolate number of people are worried What is it? Are you worried about the number of people you need to give chocolate to? まとめて買っててきとーに配ればよかろう matomete katte tekitou ni kubareba yokarou buy in a lot-then properly if pass out perhaps okay Why not just buy it in bulk and then hand it out as needed! 3) Futaba: そうはいってももらう側の気持ちもわかるから考えちゃうんだよなー sou wa itte mo morau gawa no kimochi mo like that even if need/go/say get those around me of feelings also wakaru kara kangaechau n da yo na are understood because completely consider ?? [itte mo morau => ??] 他にも仕事の関係者にもできる限り渡したいし… hoka ni mo shigoto-no-kankeisha ni mo other place and co-workers to dekiru kagiri watashitai shi can be done as far as want to hand out and so I want to give out as much as I can to my co-workers! ?? 5) Futaba (thinking): どんな顔して渡したらいいんだろ…? donna kao shite watashitara ii n daro what kind of face putting on should hand out perhaps How should I act while I'm handing it out? Page 53 1) Futaba (thinking): 女の子が好きを込めて好きな人にチョコを渡して告白する日… onna-no-ko ga suki o komete suki na hito ni choko o watashite girl with all one's love liked person to chocolate give kokuhaku suru hi confess day It's a day for girls to show their affection for the one they love by giving them chocolate! 本当にボクが渡しちゃってもいいんだろか? hontou ni boku ga watashichatte mo ii n daro ka really I may give Is it really okay for me to give out chocolate? 2) Misaki (in Futaba's imagination): いい? ふたば君はそ・れ・だ・け・で罪つくりなんだから! ii Futaba-kun wa sore dake de tsumi-tsukuri na n da kara you to that extent cruel is Futaba-kun! How can you be so mean! 4) Kahoru: なにを悩んどるふたば? nani o nayandoru Futaba what is worrying What's bothering you, Futaba? くいっ kui Futaba: え e Eh? 5) Kahoru: わしのチョコの渡し方を教えてやろう washi no choko no watashi-kata o oshiete yaro my chocolate method of giving out will teach I'll show you my method for giving out chocolate! Page 54 1) 2月14日 ni-gatsu juushi-ka February 14th 2) Futaba: ハイ♪ hai Here you are! 3) Crewman: え オレにも!? e ore ni mo I to also For me!? Futaba: これからもよろしく。 kore kara mo yoroshiku Thank you for your kindness! 4) Crew: わーい オレももらったーっ waai ore mo moratta I also received Wow! She gave me some too! オオッ 手作りだぜ 手作り! oo te-zukuri da ze te-zukuri Ooo! They're handmade! Futaba: あ 行貝プロヂューサーどうぞ a Gyoukai purodyuusaa douzo producer Please take this, Mr. Gyokai! Gyokai: おー センキュ。 FUTABAちゃんホワイト・デーにゃ焼肉おごるぜ oo senkyu FUTABA-chan howaito-dee nya yaki-niku ogoru ze thank you white day on grilled meat treat ! Thanks! I'll buy you a steak on White Day! [Just as Valentine's Day is a day for men to give chocolate to women, White Day, March 14th, is a day for men to give a gift (usually something white) to women.] Page 55 1) 残念だな かほるちゃんみたくくれないのかい? zannen da na Kahoru-chan mitaku kurenai no kai regret is like not give I'm disappointed you don't give out chocolate the way Kahoru-chan does! Futaba: え… ごめんなさいまだそこまでは… e gomen nasai mada soko made wa sorry not yet to that extent Sorry! I don't go that far! 2) Negiri: なんやねん「かほるちゃんみたく」って? nan ya nen Kahoru-chan mitaku tte what is like What did he mean, "the way Kahoru-chan does?" [Flashback] 4) Kahoru: どう? dou how How is it? Futaba: ン… n Huh? 5) Futaba: チョコボール!? choko-booru A chocolate ball!? Kahoru: ホホ ホ ホホ ho ho ho ho ho Ha ha ha ha ha! これならお徳用のチョコ一袋でみんな喜んでくれるぞ♪ kore nara o-tokuyou no choko hito-fukuro de this if is economical chocolate one bag by minna yorokonde kureru zo everyone do the favor of pleasing ! This way I keep everyone happy with just one economy-size bag of chocolate! [End flashback] Page 56 1) Negiri: なーるほどー 口移しか! naruhodo kuchi-utsushi ka naturally mouth-to-mouth feeding Ah! Of course! Like a mother bird feeding her chick! さすがは大女優やなーっ!! sasuga wa dai-joyuu ya na what you'd expect great actress is Just the kind of thing you'd expect from such a great actress! 2) Negiri: なんつーても安上がりなのがええわ。 nan tsuute (tsutte) mo yasu-agari na no ga ee wa no matter what inexpensive is fact is good And above all, it's cheap! ぐっ gutt Futaba (thinking): やっぱりそれか yappari sore ka as expected that Just what I was afraid of! 3) Futaba: 言っておくけどボクは口移しやらないからね itte oku kedo say and let it go at that however boku wa kuchi-utsushi yaranai kara ne I mouth-to-mouth feeding not do I tell you I'm not going to do it! Negiri: わかってるって! wakatteru tte I hear you! ?? うちかて今回用意したチョコを無駄にする気はあらへんしな uchi kate konkai youi shita choko o I even/also this time prepared chocolate muda ni suru ki wa arahen shi na don't intend to waste I have no intention of letting the chocolate I just made go to waste! 4) Futaba: そういえば… sou ieba That reminds me... 5) Futaba: 音霧ちゃんが手作りチョコ用意してくれてたんで助かったよ Negiri-chan ga te-zukuri choko youi shite kureteta n de tasukatta yo you handmade chocolate prepared for me was helped ! I appreciate you making those chocolates for me! Negiri: なーにFUTABAの評判がこれで上がるなら安いもんや! naani FUTABA no hyouban ga kore de agaru nara yasui mon ya 's popularity by this if raise cheap thing is That's okay! It was worth it if it boosts your popularity! 6) Negiri: なーんてな実は思ったより手作りチョコの申し込みが多かったんで nante na jitsu wa omotta yori te-zukuri choko no moushi-komi ga truth thought than handmade chocolate requests ookatta n de was large Actually for some reason I got more orders for chocolate than I expected! ついでに安上がりに大量に作れたわけやねん tsuide ni yasu-agari ni tairyou ni tsukureta wake ya nen while I was at it inexpensively in large quantities made reason is That's why I took the opportunity to save money by making a large batch! 7) Negiri: 原料の板チョコとドライフルーツやクッキー… あとラッピングの小物代… genryou no ita-choko to dorai-furuutsu ya kukkii raw material slab chocolate with dried fruit and cookies ato rappingu no ko-mono dai after wrapping accessory charge I started with baking chocolate then added cookies and dried fruit! ?? 多少 手間はかかったけど多もうけできたわ tashou tema wa kakatta kedo oo-mouke dekita wa to some extent time and effort took but could make a good profit It took some time and effort, but I was able to make a good profit! (In flashback) タコ焼きの型でチョコボール。 takoyaki no kata de choko-booru octopus dumpling = mold by means of chocolate balls I'll just use this pan for making octopus balls to make chocolate balls instead! Page 57 1) Negiri: 他人から感謝されてその上もうかる! tanin kara kansha sarete sono-ue moukaru other people is thanked by-and on top of that make a profit People were grateful and I made a profit besides! カッ カッ カッ カッ ka ka ka ka いやホンマバレンタインデーテええなーっ!! iya honma barentain-dee te ee naa really Valentine's Day good What a great Valentine's Day! 2) Negiri: オッといいかげん学校にいかんと otto ii-kagen gakkou ni ikan to oops properly school must go to Oops! We've gotta get to school! 遅刻どころか欠席になってまうわ! chikoku-dokoro-ka kesseki ni nattemau wa not just late be totally absent We're not just gonna be late, we're gonna totally miss class! 3) Futaba: 音霧ちゃんもこれから学校でチョコ配るの? Negiri-chan mo kore kara gakkou de choko kubaru no also after this school at chocolate pass out ? Are you going to be giving out chocolate at school too, Negiri-chan? Negiri: 心配あらへん 予約者にはきのうの内に机に入れといたわ shinpai arahen worry not have yoyakusha ni wa kinou no uchi ni tsukue ni iretoita wa for subscribers yesterday desk kept on putting in ! No problem! I spent yesterday leaving orders in peoples' desks! 4) Negiri: これから配るのはうちの心が込もった義理チョコや。 kore kara kubaru no wa uchi no kokoro-ga-komotta giri-choko ya after this pass out one my thoughtful duty-chocolate is What I pass out now will be my carefully considered "duty chocolate"! 5) Futaba: 音霧ちゃんの本命は? Negiri-chan no honmei wa your most likely candidate So Negiri-chan! Who's your favorite? [Futaba is asking who Negiri plans to give chocolate to "for real". "Honmei-choko" is chocolate given to a person you're fond of as opposed to "giri-choko" which is given just as a matter of form.] 6) Negiri: さあ? saa Hmmm? 誰よろなー dare yaro na who perhaps Wouldn't you like to know! Page 58 4) Girls: キャーッ! kyaa Eeee! 5) Negiri: ええか? これは義理! 義理チョコやで!! ee ka kore wa giri giri-choko ya de see? this obligation duty-chocolate is ! This is just a social obligation, okay? カン違いするんやないで! kan-chigai suru n ya nai de don't misunderstand ! Don't get the wrong idea! ハラ ハラ ハラ hara hara hara 6) Sabuyama: 不愉快だっ!! fu-yukai da unpleasantness is How disagreeable! Page 59 1) Sabuyama: 女が告白する日があって男と男が友情を確かめる日がなぜないのだ! onna ga kokuhaku suru hi ga atte women declare day is-and so otoko to otoko ga yuujou o tashikameru hi ga naze nai no da man with man fellowship confirm day why is not There's a day for women to declare their love to men, so why is there no day for men to confirm their comradeship with other men? 納得できん! nattoku dekin I just don't understand! 2) Sabuyama: ああ… 締留!! aa Shimeru!! Ah Shimeru! 4) Misaki: あっ a Oh! 5) Misaki: ふたば君! Futaba-kun! 6) ビクッ biku Futaba: 美咲姫ちゃん! Oh hi, Misaki-chan! 7) Misaki: これ!! this This is for you! ダッ da Page 60 1) Negiri (remembered): あきらめて死刑台に上るしかあらへんな akiramete shikei-dai ni noboru shika arahen na give up-and scaffold to ascend there is nothing to do but Just take it like a man! Futaba: …わかってるよ wakatteru yo I understand! 2) Futaba: ハッ ha Gasp! 5) Futaba: 美咲姫ちゃん!! Misaki-chan!! 6) Misaki: え… キャッ! e kya Huh? Eek! ボッ bo 7) Author's note: なんという現象であろうか!  nanto iu genshou dearou ka how say phenomenon perhaps is 異常なまでにカロリーが高められたチョコは ijou na made ni karorii ga takamerareta choko wa extraordinary even calories were elevated chocolate とうとう自然発火してしまったのである!! tou-tou shizen-hakka shite shimatta no dearu at last spontaneously combusted Perhaps this phenomenon should be explained! Due to its extraordinarily high calorie content, the chocolate has burst into flames by spontaneous combustion! Page 61 1) Futaba: あぶない!! abunai Look out!! バシッ bashitt 2) Futaba: あっ a Oh no! 3) Futaba: 先生ーっ sensei teacher Mr. Sabuyama! 4) Futaba: あぶなーい! abunai Look ouuut! Sabuyama: あっ a Oh my! 5) Sabuyama: チョコ!? choko Chocolate!? 6) Sabuyama: 締留がオレにチョコを!!! Shimeru ga ore ni choko o to me chocolate Shimeru is giving me chocolate! わかったー。 wakatta I knew it! Page 62 1) Futaba: だいじょうぶ? 美咲姫ちゃん daijoubu Misaki-chan all right Misaki-chan! Are you okay? ボオオオ… boooo Misaki: あたしのチョコ… atashi no choko my chocolate My chocolate! 2) Misaki: いっしょうけんめい作ったのに… isshou-kenmei tsukutta no ni as hard as I could made I worked so hard on it... 3) Futaba: 美咲姫ちゃん! Misaki-chan! 4) スッ su 5) Misaki: ふたばちゃん!? Futaba-chan!? Page 63 1) Futaba: もらってくれる? moratte kureru do me the favor of receiving Won't you accept this? ボクの本命チョコ boku no honmei choko my favorite chocolate It's chocolate for my best girl! 2) Misaki: ……ウン。 un Oh yes! 3) ピーポー ピーポー pii-poo pii-poo Sabuyama: ヒエエ hiee Eyaah! 家事だぁー kaji da fire is I'm on fire! - End of part 2 -