[Preliminary version as of July 8, 1997] [Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated.] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 8, Part 1 ふたば君、ゆれる…!?の巻 Futaba-kun, yureru no maki shake Futaba-kun Sways!? Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1997 by Hiroshi Aro Page 8 1) Negiri (on classroom TV): ええかー 前にも言うたけど ee ka mae ni iuta (itta) kedo front in said however Okay! I've said this before, but 終業式の日夕方から体育館でクリスマスダンスパーティーやで! shuugyoushiki no hi yuugata kara taiikukan de closing ceremony day evening gym at kurisumasu dansu-paatii ya de Chistmas dance party is ! On the evening of the last day of school, there'll be a Christmas dance in the gym! せやけど ただのディスコとちゃう正装もしくは仮装でなきゃ入れたらへん! seya kedo so however tada no disuko to chau seisou moshikuwa kasou usual disco instead of full-dress or costume denakya (denakareba) iretarahen (irete iranai) if not appear will not be able to enter However instead of the usual informal disco, this time either formal dress or a costume will be required! みんな きばってめかしこみや♪ minna ki-batte mukashi komi ya everyone make an effort-and so old-fashioned flavor is Let's try to give it an old-fashioned flavor! 2) Negiri (on classroom TV): 参加は自由! 会費は校長がスポンサーになってくれたんでタ・ダ・やでー!! sanka wa jiyuu participation unrestricted kaihi wa kouchou ga suponsaa ni natte kureta n de tada ya de fee principal became sponsor fact is-and so nothing is ! Admission is open to all! The fee is being paid by the principal, so it'll be free! みんなふるって参加してやー。 minna furutte sanka shite ya everyone energetically participate I urge everyone to take part! Page 9 1) Announcer (on classroom TV): …以上でお昼の放送を終わります ijou de o-hiru no housou o owarimasu the preceeding noon = broadcast concludes And that concludes the noon broadcast! 2) Futaba: うーん 音霧ちゃんまずまずイベンターらしくなってきたなー uun Negiri-chan mazu-mazu ibentaa rashiku natte kita na hmmm tolerably "eventer" has become like Hmmm! Negiri-chan has gotten to be a pretty good event organizer! 3) Takeru: おーい締留いーかげんノート返せよ ooi Shimeru ii-kagen nooto kaese yo hey proper notes give back (imp) ! Hey Shimeru! Give me back my notes! Futaba: あ ごめんもうちょっとだけ! a gomen mou chotto dake sorry already a little while just Sorry! Just a bit longer! 4) Futaba (thinking) うわーっ 授業を抜けすぎたー! uwaa jugyou o nuke-sugita yeow classwork missed too much I missed too much class! 期末テストの範囲がボロボロだぁーっ kimatsu tesuto no han'i ga boro-boro da term-end test of range scattered is The final covers a lot of material! カリカリカリカリ kari-kari kari-kari Page 10 1) Futaba: これは…? kore wa this What the...? 2) Futaba: おーい 武流 これ なんて書いてあんだー? oi Takeru kore nante kaite an da hey this how! write-and so idea is Hey Takeru! You wrote this! What's it say? Takeru: なんだー? nan da Where? 3) Takeru: えーと… eeto Err... 5) Futaba: 自分でも読めない謎のノートなんかつけるなーっ!!! jibun de mo yomenai nazo no nooto nan-ka tsukeru na oneself by even can't read cryptic notes or something don't keep Don't keep notes so obscure you can't even read them yourself! Takeru: ノートかりてて文句言うんじゃねーっ!! nooto karitete monku (o) iu n ja nee (nai) notes borrowed-and so don't complain You borrowed those notes, so quit yer bitchin'! 6) Futaba: ヤバイなー yabai na trouble I'm in trouble! もう時間がないってのに… mou jikan ga nai tte no ni any more period is not The period's already over! 7) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんもFUTABAにつきあっててノートとれてないし… Misaki-chan mo FUTABA ni tsukiattete nooto torete nai shi also kept company with-and so notes couldn't take Misaki-chan was going along with me to the studio, so she couldn't take notes either! Misaki: アーン aan Waah! Page 11 1) Futaba (thinking): か 考えてみれば変態するようになってからろくに出席してないよなー kangaete mireba chenji (hentai) suru you ni natte kara come to think of it after began to change roku-ni shusseki shite nai yo na enough have not attended ! Now that I think about it, ever since I started to change I haven't been attending class often enough! まずい… どう考えてもFUTABAの仕事で欠席しすぎた! mazui dou kangaete mo FUTABA no shigoto de kesseki shi-sugita awkward no matter what 's job due to was absent too much My work as an actress has made me absent too much! 2) Futaba (thinking): ちゃんと進級できるかな… chan-to shinkyuu dekiru ka na properly can move up I wonder Will I even be able to go on to the next grade? どよー doyo 3) Futaba (thinking): …なんて落ち込んでる場合じゃない! nante ochi-konderu baai ja nai how! circumstances do not allow feeling down I can't give up hope! 誰かノートを… dare-ka nooto o someone notes Gotta get somebody's notes! ブンブン bun-bun [Futaba quickly turning his head from side to side.] 4) Negiri: ほれ hore Look at this! 5) Futaba: 音霧ちゃん。 Negiri-chan! Negiri: いくら出す? ikura dasu how much offer What'll ya give me? 7) Futaba: お金とるのー? o-kane toru no money take ? You want money for them? Negiri: 甘えたらあかん! amaetara akan if presume on my kindness no good Don't try takin' advantage of me! Page 12 1) Voice: ノートならわしが… nooto nara washi ga notes if it is I I've got notes! Negiri: まーうちもFUTABAのマネジャーで忙しい中このノート作るのに元手かかってるしな maa uchi mo FUTABA no manejaa de isogashii naka well I even 's manager as in the midst of being busy kono nooto tsukuru no ni moto-de kakatteru shi na these notes for creating funds has cost Creatin' these notes while I was busy bein' Futaba's manager has cost me! Futaba: わかったよ wakatta yo understood ! I see! 2) Voice: ちょい待ち! choi machi a bit wait Hold it! Futaba: じゃ… これで ja kore de well with this Here you are! 3) Voice: ふたば! Futaba! Negiri: まいどおーきに♪ maido ooki ni once again hugely Nice doin' business with ya! 4) ぱくっ paku 5) Kurin (with Futaba's hand in her mouth): あえお(待てと)ううえ(言って)おーあ(おろうが) a-e-o (mate to) u-u-e (itte) oo-a (orou ga) mate to itte orou ga wait whether have said I ol oo oo oh i! (I told you to hold it!) 6) Kurin: ホラ わしのノートじゃ hora washi no nooto ja look my notes is See! Here are my notes! 7) Futaba: エ…いいの本当に!? ii no hontou ni okay ? truly Is it really okay? Negiri: チッ 稼ぎそこねたわ! chi kasegi-sokoneta wa tsk failed to make money Tsk! I didn't make a dime on the deal! 8) Kurin: どうせ同じ屋根の下に暮らしておるのじゃ douse onaji yane no shita ni kurashite oru no ja after all same roof under are living Well since we live under the same roof 返すのはいつでもよいぞ kaesu no wa itsu-demo yoi zo returning at any time is good ! you can return them any time! ピクッ piku Page 13 1) Futaba: 倶鈴… Uh, Kurin? Kurin: なんじゃ nan ja what is What is it? 2) Futaba: あ… a Err... 3) Futaba: ありがとう助かったよ arigatou tasukatta yo thanks rescued ! Thanks for rescuing me! 4) Kurin: 初めてじゃなふたばに感謝されるのは hajimete ja na Futaba ni kansha sareru no wa embarrassing is you by being thanked Oh please don't thank me! 5) Kurin: じゃ 感謝ついでに次の授業のノートはふたばがとっていてくれねか ja kansha tuide ni tsugi-no jugyou no nooto wa well gratitude while next class of notes Futaba ga totte ite kure ne ka you take for me But while you're feeling grateful, you can take notes in the next class for me! わしは少々用事があって早退させてもらうからの washi wa sousou youji ga atte soutai sasete morau kara no I a little errand have-so make leave early I've got a few errands so I have to leave early! Futaba: え? e Huh? 7) Futaba: どうしたんだ最近? dou shita n da saikin how did lately What's with her lately! Page 14 1) Misaki: あやしいわ! ayashii wa doubtful ! I don't trust her! びっくり! bikkuri 2) Futaba: み 美咲姫ちゃん!? Misaki-chan!? アノー もしもし? ano moshi-moshi Err... Excuse me? Misaki: あの倶鈴がおとなしすぎる! ano Kurin ga otonashi-sugiru that too well-behaved That Kurin is acting too nice! 3) Misaki: もしかして moshika-shite what if Think about what might happen... Futaba puppet: ただいまノートありがとう tada-ima nooto arigatou just now notes thanks I'm back! Here's your notes! Thanks! Kurin puppet: ふっふっふ 待ってあったぞ! futt futt fu matte atta zo was waiting ! Heh heh heh! I've been waiting for you! 4) Kurin puppet: それぢゃノートの礼をもらおうか! sore-dya (de wa) nooto no rei o moraou ka if that is the case notes for will I will be rewarded Now you owe me! ぐいっ guitt Futaba puppet: え? e Huh? 5) Kurin puppet: ヘッヘッヘッ 最近あの美咲姫と仲が進んであるよーだか hett hett hett saikai ano Misaki to naka ga recently that relationship with susunde aru you da ka is moving ahead looks like Heh heh heh! Lately it looks like your relationship with that Misaki girl has been moving ahead! キ・セ・ー・ヂ・ヂ・ツ・ができてしまえばわしのモンじゃ kiseediditsu ga dekite shimaeba washi no mon ja zeh dee dee tsu my thing is ?? うりゃうりゃうりゃ urya-urya-urya Futaba puppet: ああっ やめてぇ! aa yamete ah stop Stop! Kurin puppet: ホッホッホッ 誰も来ぬわ! おとなしくわしのモンになれ hott hott hott dare-mo konu wa no one will come ! otonashiku washi no mon ni nare obediently come into my possession (imp) Ha ha ha! No one's going to come! Surrender yourself to me! 6) Misaki: …とかなんとか考えてるにちがいないわ! to-ka-nantoka kangaeteru ni chigainai wa something like that there is no doubt that have considered ! You must have thought of something like that! フー フー フー fuu fuu fuu breathing hard Huh! Huh! Huh! Futaba: み…美咲姫ちゃんキャラクター変わってきたね… Misaki-chan kyarakutaa kawatte kita ne you character have changed into isn't it You've gotten to be quite a character, haven't you, Misaki-chan? Page 15 2) Misaki (remembered): いい? 気をつけてね! ii ki o tsukete ne okay be careful Watch out for her, okay? Futaba: …なんとかなるだろ nan-toka naru daro somehow it will come out all right I think it'll be okay! コンコン kon-kon 3) Kurin: なんじゃ? nan ja Yes? ガチャ gacha Futaba: ノート ありがと それと今日の午後の分 nooto arigato sore to kyou no gogo no bun notes thanks that today afternoon portion Here's your notes! Thanks! 4) Kurin: そうかご苦労 sou ka go-kurou like that trouble You're welcome! ガチャ gacha Futaba: え? e Huh? 5) ガチャ gacha Kurin: どうした? dou shita What's wrong? Futaba: なにも しないの? nani-mo shinai no something not do Aren't you going to do anything? Page 16 1) Kurin: なにかしてほしいのか? nani-ka shite hoshii no ka something want to do ? Did you want me to do something? Futaba: え いや ぞんなわけじゃ… e iya sonna wake ja (nai) no that kind of reason is not Uh... No! That's not it! Kurin: ならばよかろう naraba yokarou if it is perhaps okay Well that's okay then! おやすみ o-yasumi Good night! ガチャ gacha 4) Misaki: それじゃ本当になにもしてこなかったの? sore-ja hontou ni nani-mo shite konakatta no if so really anything didn't start to do ? She really didn't do anything? Page 17 1) Futaba: なんかこっちまで調子狂ってよ nan-ka kotchi made choushi kurutte yo somehow this way as far as be out of tune ! She's been acting really weird! Misaki: いったいどうしたのかしら? ittai dou shita no kashira in the world what's wrong I wonder What could be wrong? 2) Futaba: よく考えてみると最近ずっと部屋にこもってなにかやってるみたいなんだ yoku kangaete miru to saikin zutto heya ni komotte now that I think about it recently entirely room is secluded in nani-ka yatteru mitai na n da something is doing seems like Lately she's been spending all her time in her room doing something! それも深夜まで sore mo shinya made that even midnight until She's at it until midnight! 3) Misaki: 試験勉強じゃないの? shiken-benkyou ja nai no cramming is not Is she cramming for the exams? 4) Futaba: いや 勉強してるようには見えなかったな… iya benkyou shiteru you ni wa mienakatta na seems like is studying cannot see No, I've never seen her studying! Misaki: だとするとア・レ・かしら? da to suru to are kashira could it be that thing I wonder Could she be doing "it"? 5) Futaba: ア・レ・って? are tte that thing "It"? Misaki: そんなことあたしの口から言えないわ! sonna koto atashi no kuchi kara ienai wa that kind of thing my mouth from can't say ! It's not something I can talk about! 6) Futaba: たのむよ 教えてくれよ! tanomu yo oshiete kure yo please ! tell Please tell me! Misaki: ン もう…! にぶいわねふたば君たら n mou nibui wa ne Futaba-kun-tara enough slow-witted Come on! You can figure it out! 女の子がひと目をさけて夜にひとりですることといえば… onna-no-ko ga hito-me o sakete girl public notice avoid yoru-ni hitori-de suru koto to ieba at night alone do matter if talk about Speaking of what girls secretly do alone at night... ?? Page 18 1) コーン koon 2) Misaki: 夜毎の丑の刻参りに違いないわ!! yogoto no ushi no koku mairi ni chigai-nai wa every night of ox of two hours must surely come/go/visit (hum) ! Every night from two to four they worship at the shrine! ?? ["Ushi no koku", the two hours of the ox, is the time from two to four in the morning. What is "mairu" here?] コーン koon 3) Misaki: あたしが愛読してる「月刊お呪い」にもこれが今一番トレンディだって書いてあるわ atashi ga aidoku shiteru gekkan o-majinai ni mo I love to read Monthly Charms in even kore ga ima ichiban torendi da tte kaite aru wa this now most trendy is that has been written ! I read in my favorite magazine "Charms Monthly" that it's a really trendy thing to do! ハー ハー ハー haa haa haa Futaba: やめなさいそんな本愛読するの!! yamenasai sonna hon aidoku suru no give it up this kind of book reading for pleasure You shouldn't be reading that kind of thing! 4) Misaki: あ もう こんな時間! a mou konna jikan oh enough this kind of time Oh my! Look at the time! 早く買いに行かなくちゃ hayaku kai ni ikanakucha quickly must go shopping I need to go shopping right away! 5) Futaba: 買い物? kaimono Shopping? Misaki: ンフフー♪ nfufu Heh heh! Page 19 1) Misaki: ドレスよ ド・レ・ス。 doresu yo do-re-su For a dress! A dress! ダンス・パーディー用の! dansu-paatii you no dance party for use ! For the dance! 2) Futaba: あ そっか! a sokka Oh! Right! 3) Misaki: ふたば君! 他の娘とおどるなとはいわないけど Futaba-kun hoka no ko to odoru na to wa iwanai kedo another girl don't dance with not say that but 最初のパートナーはあたしよね? saisho no paatonaa wa atashi yo ne first partner me ! isn't it I'm not saying you shouldn't dance with other girls, but you will save the first dance for me, won't you? Futaba: う うん u un Uh... sure! Page 20 1) Misaki: じゃあね。 jaa ne See you later! ガチャッ gacha Ikuya: おっ o Ah! 2) Misaki: あ 馬躯さん a Maku-san Oh! Maku-san! Ikuya: もう帰るのかい収録は今からなのにっ mou kaeru no kai tori (shuuroku) wa ima kara na no ni already return home ? take (recording) after this is Leaving already? The session's just about to start! 3) Misaki: ええ ちょっと買い物があって ee chotto kaimono ga atte yes a little shopping have Yes! I have some shopping to do! 4) Ikuya: うーん 残念だな uun zannen da na moan regrettable is That's too bad! 美咲姫ちゃんの顔が見たくて来たのに Misaki-chan no kao ga mitakute kita no ni your face came because wanted to see I came just to see your face, Misaki-chan! 5) Misaki: ヤダ また そんなこと言って… yada mata sonna koto itte bad again this kind of thing say You shouldn't keep saying things like that! ぶおーっ buoott Ikuya: オレ まだあきらめたわけじゃ… ないんだぜ ore mada akirameta wake ja nai n da ze I still gave up is no reason that I still haven't given up! 6) [What's going on in this panel? Why is Misaki suddenly so far away from Ikuya? ??] 7) Ikuya: FUTABAちゃんいいかい? FUTABA-chan ii kai All right if I come in? Futaba: どーぞ doozo Sure! Page 21 1) Ikura: ここに遊びに来れば美咲姫ちゃんと会えると思ったんだけど… koko ni asobi ni koreba to here if came for a visit Misaki-chan to aeru to omotta n da kedo could meet with thought that however 今日はすぐに帰っちゃったんだね kyou wa sugu-ni kaetchatta n da ne today right away was leaving isn't it so I thought that if I dropped in here I could see Misaki-chan, but she was just leaving! Futaba: あれ 美咲姫ちゃんにはことわられたんじゃないの? are Misaki-chan ni wa kotowarareta n ja nai no what by was turned down is it not ? What? Misaki-chan turned you down, didn't she? 2) Ikura: 一回ふられたくらいであきらめるんじゃそれは本物じゃないさ ikkai furareta kurai de akirameru n ja one time was rejected just due to if gave up sore wa honmono ja nai sa this real thing is not indeed If I gave the first time I was rejected, it wouldn't be the real thing, would it! だいたいライバルの顔も知らないうちに負けをみとめられないぜ! daitai raibaru no kao mo shiranai uchi ni in general rival's face even not know while make o mitomerarenai ze loss not be recognized ! I'm not going to surrender when I don't even know what my rival looks like! 3) Ikura: あれ? are What's this? 4) Ikura: 今日は弁当なのか 自分で作ったの? kyou wa bentou na no ka jibun de tsukutta no today lunch is ? oneself by made ? Is this your lunch? Did you make it yourself? Futaba: それは美咲姫ちゃんが作ってくれたやつ sore wa Misaki-chan ga tsukutte kureta yatsu that made for me guy Oh that! Misaki-chan made it for me! 5) Ikura: へえーっ heett Wow! Page 22 1) Ikura: いいなーっ いいなーっ あの娘のお手製かー♪ ii naa ii naa ano ko no o-tesei ka good good that girl's home cooking Great! Great! Her home cooking! Futaba: よかったらあげるよ yokattara ageru if okay give You can have it if you like! 2) Ikura: 本当!? hontou Really!? ラッキー rakki lucky That's great! 3) Futaba: あ その前に… a sono mae ni oh before that Uh... Before you... Ikura: なんだいやっぱり返せとか言っても もうダメだぜ! nandai yappari kaese to ka itte mo ask too much as expected return even if say something to the effect that mou dame da ze already no good is ! I'm not giving it back, if that's what you're going to ask! カパッ kapatt 4) Futaba: 念のために言うけど… nen no tame ni iu kedo for caution's sake say however I should warn you... 美咲姫ちゃんは甘党なんだ Misaki-chan wa amatou na n da person with a sweet tooth is Misaki-chan has a real sweet tooth! 5) Ikura: へえー 女の子らしくていいじゃん hee onna-no-ko-rashikute ii jan if is girlish okay is it not Well, It's okay for girls to be that way, right? ?? パキ paki snap 6) Ikura: いっただきまーす。 ittadakimasu will eat Down the hatch! バクッ baku Page 23 [No text] Page 24 2) ぶっ bu 3) しゃあああ shaaaa 4) Futaba: だいじょうぶ? daijoubu Are you okay? Ikura: い…今 オレが食った物体はなんだ!? ima ore ga kutta buttai wa na n da just now I ate substance as-for is Wh...what did I just eat!? 5) Futaba: 美咲姫ちゃんの作ったお弁当! Misaki-chan no tsukutta o-bentou made box lunch Misaki-chan's bento! 言っておくけどこれが普通の味付けだから itte oku kedo kore ga futsuu (itsumo) no aji-tsuke da kara will say however this usual seasoning is I should warn you that that's the way they usually taste! 6) Ikura (thinking): ふ…ふられててラッキーだったかもしれない… furaretete rakkii datta ka-mo-shirenai was rejected-and so lucky was perhaps Maybe I'm lucky she dumped me! Futaba: と いうわけで… to iu wake de So that's why I say that 美咲姫ちゃんに悪いけどこっちの弁当を食べるのをわかってくれるよね Misaki-chan ni warui kedo kotchi no bentou o taberu no o for is wrong but this lunch eat fact wakatte kureru yo ne was made clear to me ! even though it's an insult to Misaki-chan, I knew I should eat this one! Page 25 1) Ikura: そっちの弁当は安全なんだ sotchi no bentou wa anzen na n da that lunch safe is So that bento is safe! Futaba: だと思うんだ なにしろ初めて作ってもらったものだから da to omou n da I think so nanishiro hajimete tsukutte moratta mono da kara at any rate for the first time because was made for me I think so! Anyway this one was made by somebody else! 2) Futaba: あ いや なんでもない。 a iya nan-demo-nai oh no nothing Oh it's not important! 3) [Flashback] Futaba: いってきまーす itte kimasu I'll be back! Kurin: 待てふたば mate Futaba wait Futaba! Wait up! 4) Kurin: 弁当じゃ bentou ja box lunch is Here's a bento! 5) Futaba: ボクに!? boku ni For me!? Kurin: うむFUTABAの仕事をがんばってくれい umu FUTABA no shigoto o ganbatte kurei yeah of job work hard Uh huh! Good luck at the taping! いちファンとしての気持ちじゃ ichi fan to shite no kimochi ja one fan as feeling is That's how one fan feels! [End of flashback] 6) Futaba (thinking): …なんて言ってたけど… nante itteta kedo how! was said but So she said, but... パクッ pakutt Page 26 1) Futaba: うまい! umai delicious Yumm! 2) Futaba: 馬躯こっちのも味見する? Makku kotchi no mo ajimi suru this one of also have a taste Makku! Would you like a taste of this? Ikuya: いや やめとく iya yametoku (yamete oku) no stop for now No! Not now! 今 なにを食べても味がわかんないよ ima nani o tabete mo aji ga wakannai yo now if if eat something taste not know ! If I ate it now, I wouldn't be able to taste it! (to himself) うがいしてこよ… ugai shite ko(so) yo gargle only after ! Not until I wash my mouth out! 3) Director: ハイッ それじゃカメリハいきまーす! hai sore-ja kameriha ikimasu well then ?? go ?? Page 27 1) Director: ンー? n Hmmm? 2) Director: 馬躯ちゃーん急にどーしたの顔がむくんでるよー!? Makku-chan kyuu-ni dou shita no kao ga mukunderu yo suddenly what's wrong face is swollen ! Makku-chan! What's wrong? All of a sudden your face is all swollen! Ikuya: ハア… ちょっと ひと口で5万キロカロリーほど食べちゃったみたいで… haa chotto hito-kuchi de go-man kiro-karorii hodo tabechatta mitai de a little bite by 50000 kilo-calories or so seem to have eaten With just one little bite, it seems I took in around 50,000 Calories! 3) Ikuya: やっぱり 将来つきあうなら料理の上手い女の子ですねー yappari shourai tsukiau nara as expected in the future if go out with ryouri no umai onna-no-ko desu ne cooking is skillful girl is Any girl I go out with from now on is going to have to be a good cook! アハハハ ahahaha Ahahaha! 今日はよくわかりました kyou wa yoku wakarimashita today well understood I learned that today! 5) Futaba (thinking): 残念だけどこ・と・料理にかんしては… zannen da kedo koto (ni) ryouri ni kanshite wa regrettable is but in particular cooking with regards to I'm sorry to have to say it, but especially with cooking... カタン! katan 腕というよりはあの味・覚・が問題なんだよなー ude to iu yori wa ano mikaku ga mondai na n da yo na skill than that sense of taste problem is a sense of taste is more important than skill! 6) Futaba: ハッ ha Gasp! な なんてこと考えてるだ!? nante koto kangaeteru da how! matter am thinking What am I thinking!? Page 28 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんを誰かと比べるなんて!! Misaki-chan o dare-ka to kuraberu nante someone with compare how! How can I compare Misaki-chan to anyone! どーかしてるぞふたば! dou-ka shiteru zo Futaba is going wrong ! What's the matter with you, Futaba! ポク ポクポク ポクポク poku poku-poku poku-poku ?? 2) Director: まいったなー 主役の顔が それじゃ… maitta na shuyaku no kao ga sore ja in trouble leading man's face if that is the case We've got a problem here! With our leading man's face the way it is... おーいFUTABAちゃーん ooi Futaba-chan Hey! Futaba-chan! 3) Futaba: はい? hai Yes? 4) Director: 主役が二人してなにやっとるかーっ shuyaku ga futari shite nani yattoru ka stars both with is something wrong There's something wrong with both our stars! 今日は中止だ中止ー!! kyou wa chuushi da chuushi today discontinuation is That's it for today! Futaba and Ikura: すいませーん!! suimasen sorry! I'm sorry! 5) Director: いいかー 収録は一日ずつずらすからなー ii ka shuuroku wa ichi-nichi-zutsu zurasu kara na look recording by one day shift Okay! We'll shift the recording schedule by a day! 二人とも明日は顔をなおして来いよー futari to mo ashita wa kao o naoshite koi yo both of you tomorrow face back to normal come (imp) ! I want you both back here tomorrow with your faces back to normal! Futaba (thinking): ゲッ 年内最終日がダンパの日と重なる! gett nennai-saishuu-bi ga danpa no hi to kasanaru ack last day of the year damper day falls on Ack! The last day of work for the year and everything's going wrong! ["danpa no hi" => ??] Page 29 1) そしてダンス・パーティー当日 soshite dansu-paatii toujitsu and so dance the appointed day And so the day of the dance arrives 2/3) ザワ ザワ ザワ ザワ zawa zawa zawa zawa 4) Negiri: みんなええかー? minna ee ka everyone okay Is everybody ready? Page 30 1) Negiri: ほないくでー!! hona iku de ?? go ! Let's go! Crowd: オオオッ ooo Yea! Page 31 1) Negiri: さて ガンガンいく前に sate gan-gan iku mae ni well excitedly go before But before the excitement begins ありがたいスポンサーからひとことだけいただくで ええな? arigatai suponsaa kara hito-koto dake itadaku de ee na meriting gratitude sponsor from a word just be favored with ! okay let's have a word from our gracious sponser! Okay? 2) 校長先生どーぞ!! koucho-sensei douzo principal Here he is! Mr. Hiroin! 4) Negiri: あれ… 校長先生? are kouchou-sensei what principal Mr. Hiroin? 出番やで! deban ya de turn is ! It's time! 5) Negiri: どないしたん? donai (dou) shita n what's wrong Is something wrong? おーい! ooi Hey! 6) Hiroin: うわははははははははははは uwahahahahahahahahahahaha Ho ho ho! Page 32 1) Hiroin: メリークリスマス!! merii kurisumasu Merry Christmas! 2) Negiri: こ…校長先生 kouchou-sensei principal Mr. Hiroin! Heroin: 違います! 私は校長代理の正義のサンタクロースです!! chigaimasu watashi wa kouchou-dairi no seigi no santa-croosu desu wrong I acting principal justice of Santa Claus am No! I am the acting principal, the Santa Claus of justice! 3) ザッ zatt Hiroin: ハッ ha Gasp! 4) Heroin: ホーッ ホホホホ hoo hohohoho Ho ho ho! ゴオオオ goooo 8) ガシャーン gashaan Page 33 1) Negiri: えー ee Err... まあ… そうゆーことで maa sou-yuu koto de well that kind of thing Well... Enough of that! 2) Negiri: 一曲目いってみよか!! ikkyoku-me itte miyo ka first piece let's go Let's have the first number! 3) ドン チャカ♪ don chaka 4) DOM DOM DOM dom dom dom Page 34 1) Motomura: なぜだ!? naze da why is Why!? ハラ ハラ ハラ hara hara hara 2) Motomura: せっかくのダンパなのに! sekkaku-no danpa na no ni special damper is What a rotten deal! ?? せっかくキメてきたのに! sekkaku kimete kita no ni with much trouble decided and came I wasn't sure if I should come! 3) Motomura: なぜこんなことをわしはやっておるのだ!? naze konna koto o washi wa yatte oru no da why this kind of thing I am doing Why am I doing this? Negiri: 当たり前やプロレス研主催なんやで atari-mae ya puroresu-ken shusai na n ya de obvious is club sponsorship is ! Because the dance is under the auspices of the pro-wrestling society, of course! 4) Negiri: オラオラとっとと働け! ora-ora totto-to hatarake ?? quickly work (imp) Come on! Get back to work! Misaki: ハア… haa Sigh! 5) Misaki: なによ ふたば君たら! 今日も仕事だなんて…! nani yo Futaba-kun-tara kyou mo shigoto da nante what ! today even work is what! What's that Futaba-kun doing working on a day like this! Author's note: 自分の弁当が原因であることを全く知らない美咲姫てあった jibun no bentou ga gen'in dearu koto o mattaku shiranai Misaki deatta her own lunch cause is matter surely not know was Misaki is totally unaware that her own bento is the cause! 6) Misaki: せっかくドレスも買ったのに sekkaku doresu mo katta no ni at great pains dress even bought And after I went to all the trouble of buying this dress! Page 35 1) Misaki: クリスマスプレッゼントにケーキまで焼いてきたのに…!! kurisumasu purezento ni keeki made yaite kita no ni Christmas present as cake even baked I even baked a cake as a Christmas present! Negiri: お! o Ah! 2) Negiri: エエもん 待ってるやん! ee mon matteru yan good thing is waiting Great! I was waiting for this! ちょーどええわ パーティー料理にカンパしてな♪ choudo-ee wa paatii ryouri ni kanpa shite na perfect ! party cooking read my thoughts You realized we needed snacks! パッ patt Misaki: あ! それは a sore wa oh this What are you doing!? 3) Negiri: たのむわ 今 料理がピンチやねん tamomu wa ima ryouri ga pinchi ya nen ask now cooking pinch is Please! We're short on food! バクッ バクッ baku baku Girls: キャーッ kyaa Eeee! 4) Negiri: そーれ! sore this Here you go! ひょーいっ hyooi Page 36 2) Negiri: さあ 次の曲でラスト! saa tsugi no kyoku de rasuto next musical piece last Okay! This'll be the last dance! 3) Negiri: お目当てのパートナーに申し込むラストチャンスやで! o-meate no paatonaa ni moushikomu rasuto chansu ya de goal partner of make a request last chance is ! This is your last chance to dance with that person you've been meanin' to ask! 5) Motomura: ふう… ようやく終わりか fuu youyaku owari ka whew at last finish Whew! Finished at last! 裏方はつまらんのぅ urakata wa tsumaran no worker behind the scenes boring Working behind the scenes is no fun at all! 6) ス… su Page 37 1) 踊ろ♪ odoro Let's dance! 4) Negiri: うちとじゃいやか? uchi to ja iya ka me with if is bad ? Don't you want to dance with me? Motomura: しゅ…酒仙洞か!? Shusendou Shusendo!? 6) Misaki: へえ… あの二人がね… hee ano futari ga ne that couple isn't it That couple! Isn't it... 7) 美咲姫ちゃん! Misaki-chan! Page 38 1) Misaki: ふたば君!! Futaba-kun!! 2) Futaba: ごめん遅くなって gomen osoku natte sorry became late Sorry I'm late! なんとか最後にまにあったね nan-toka saigo ni ma ni atta ne somehow or other in the end was in time Somehow I managed to make it here in time! ハア ハア haa haa Pant! Pant! 3) Misaki: うん un Yeah! Page 39 2) パッ pa 3) Negiri: これをもってクリスマス・ダンス・パーティーは終了や! おつかれー。 kore o motte kurisumasu-dansu-paatii wa shuuryou ya o-tsukare with this Christmas dance conclusion is fatigue It's been a long evening and now the Christmas dance is over! Crowd: ワー waa Yea! パチ パチパチ パチ パチ pachi pachi-pachi pachi pachi 4) Futaba: あ… あわてててプレゼント用意できなかった… awatetete purezento youi dekinakatta in the confusion present didn't prepare In all the confusion, I didn't get you a present! ごめん gomen sorry I'm sorry! 5) Misaki: ううん これで充分… uun kore de juubun this sufficient This is all I need! 6) Kurin: おお ふたば! 間に合ったか oo Futaba ma ni atta ka was in time Ah Futaba! You made it! 7) Kurin: ちょうど良いほらプレぜントじゃ choudo yoi hora purezento ja perfect see present is Great! I've got a present for you! あけてみい akete mii try opening Open it! Page 40 1) Kurin: 美咲姫は持ってこなかったのか? Misaki wa motte konakatta no ka didn't bring Didn't you bring anything, Misaki? ザワザワ zawa-zawa Misaki: あたしのケーキあんたが食べちゃったでしょ! atashi no keeki anta ga tabechatta desho my cake you completely ate perhaps You ate my cake! 2) Kurin: おお あれか! oo are ka that thing Oh that! 消耗のはげしいわしに非常に美味であったぞ shoumou no hageshii washi ni hijou-ni bimi deatta zo depletion is intense me to extremely delicious was ! Since I was so drained, it tasted extraordinarly delicous! [I believe this explains the true meaning of Misaki's name. The word "bimi", delicious or tasty, is written with the same kanji as the first two characters of Misaki's name. So her name means "Delicious Princess".] 3) Kurin: どうじゃ 美咲姫いっぞわしの嫁にならんか? dou ja Misaki isso washi no yome ni naran ka how is you preferably my bride not become How about it? Maybe you're the one who should be my bride, Misaki! Misaki: 冗談でしょ! joudan desho joke perhaps You're joking! 4) Futaba: わあ 手あみのセーター! waa teami no seetaa hand-knitted sweater Wow! A hand-knitted sweater! 5) Kurin: 気にいってくれたか? ki ni itte kureta ka is pleasing (to you) ? Do you like it? Futaba: ありがとう arigatou Thank you, Kurin! 6) Misaki: あら これは? ara kore wa oh my this What's this? Page 41 1) Kurin: わしの席じゃ washi no seki ja my place to sit is It's a place for me to sit! ずぽっ zupott Misaki: まーつ matsu wait Hold it! 3) すー suu 4) Futaba: 寝てる… neteru is asleep She's asleep! Misaki: ずっと夜ナベしてたのか… zutto yonabe shiteta no ka all along worked at night She must have worked entirely at night! 5) Futaba: このままおぶって帰るか kono mama obutte kaeru ka like this carry a baby piggyback-and then go home ? I guess I'll just have to go home carrying her piggyback like this! Misaki: うん un Yeah! - End of part 1 -