[Preliminary version as of July 9, 1997] [Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated.] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 7, Part 5 ふたば君、恋敵出現!?の巻 Futaba-kun raibaru (koigataki) shutsugen rival in love emergence Futaba-kun Gains a Rival!? Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1995 by Hiroshi Aro Page 143 Prolog 1) 大人気 dainin-ki adult-spirit Mature [Is this a rating or just a description?] 集英TVスペシャル・ドラマ「くちびるは誰のもの」 Shuuei TV supesharu-dorama kuchibiru wa dare no mono special drama lips whose Shuei TV presents "Whose Lips Are These?" 初々しい恋人達 注目の主役・FUTABA(14)と馬駆 uiuishii koibito-tachi chuumoku no shuyaku FUTABA (14) to Maku innocent lovers attention leading role Starring Futaba (age 14) and Ikuya Maku (age 16) as the innocent lovers 2) 「くちびるは誰のもの」シリーズ化決定! kuchibiru wa dare no mono shiriizu-ka kettei "Whose Lips Are These?" series-ize decision "Whose Lips Are These?" to become series! 気になるFUTABA(14)の熱い仲!?     馬駆 伊久矢(16) ki ni naru Futaba (14) Maku Ikuya (16) no atsui naka be concerned of hot relationship Are Futaba (age 14) and Ikuya Maku (age 16) a hot item? Page 144 1) Ikuya: え? FUTABAちゃんですか? e FUTABA-chan desu ka What's that? Futaba-chan? 収録中も仲はいいですよ! shuuroku chuu mo naka wa ii desu yo recording even while relationship is good We had a good working relationship during the taping! 恋人というより友達っていう感じかなぁ? koibito to iu yori tomodachi tte iu kanji ka na lovers than friends feeling I wonder But we're just good friends! 2) Futaba: 伊久矢君ステキだと思うけど… Ikuya-kun suteki da to omou kedo nice is think that however I think Ikuya-kun's a nice guy, but... 今は まだ恋愛って感じはありません ima wa mada ren'ai tte kanji wa arimasen now not yet love that feeling is not right now I don't have any romantic feelings toward him! え? なんですか…? e nan desu ka Excuse me? What was that? 3) Reporter: この番組でファーストキスだったのか…? kono bangumi de faasuto kisu datta no ka this program in first kiss was In this show, was it your first kiss? 4) Futaba: 言えません! iemasen can't say No comment! ご想像におまかせいたします go-souzou ni o-makase itashimasu imagination leave to (hum) I'll have to leave that to your imagination! Page 145 1) プッ pu Negiri: おっしゃ! 上出来や♪ ossha jou-deki ya good work is Great! Well done, Futaba-chan! 2) Negiri: ええインタビューやったでふたばちゃん! ee intabyuu yatta de Futaba-chan good interview did ! Nice interview! 3) Futaba: まいったなー まさかこんな風にもり上がるなんて… maitta na masaka konna fuu ni mori-agaru nante was beaten by no means in this way arise/rouse how! ?? [What's the meaning of "mori-agaru" here? "Stand out" perhaps?] Misaki: 急にさわがしくなっちゃったわね kyuu ni sawagashiku natchatta wa ne suddenly became noisy It got kind of wild there, didn't it? ?? 4) Negiri: えーて! えーて! eete eete ?? プライベートでも話題を提供するんが「真のスター!」ちゅうもんや puraibeeto de mo wadai o teikyou suru n ga shin no sutaa chuumon ya private even if topic furnishing true star desire is People want a star to give them something to talk about, even if it's private! 5) Negiri: …で 本当のとこどうなんや? ファーストキス! de honma no toko dou na n ya faasuto kisu and so true place what is first kiss So when was your first kiss anyway? Futaba: え… e Err... Sign: プロレス研 仮部室 puroresu-ken pro-wrestling society kari bu shitsu temporary club office Pro-wrestling Society Temporary Office 6) Futaba: そ…それは sore wa that as-for Well... Misaki: ねぇ… ne You see... Page 146/147 ふたば君、恋敵出現!?の巻 Futaba-kun raibaru shutsugen rival in love emergence Futaba-kun Gains a Rival!? Page 148 1) スポーツ飲料               一ツ橋食品 supootsu inryou Hitotsubashi shokuhin sports drink food Sports drink Hitotsubashi Foods Jump! 若い、汗に。 wakai ase ni young in sweat Young and Sweaty [Not the best sounding advertising slogan in English, is it?] 3) Negiri: イヤー 好調! 好調! iya kouchou kouchou favorable Hey outstanding! Outstanding! ふたばちゃんのCM第二弾も大好評やで♪ Futaba-chan no CM dai-ni dan mo dai-kouhyou ya de ad no. two shot also big public favor is ! Your second ad is a big hit too! [It appears that 弾 dan (bullet/shot) is the counter for advertisements. ??] Page 149 1) Negiri: ドラマのヒットとあわさってもう笑いが止まらへん♪ dorama no hitto to awasatte mou warai ga tomarahen drama hit put together-and so yet smile not stop I'm really happy about how big a hit your show is! この調子でガバッてや! kono choushi de gabatte ya this manner in keep on Don't change a thing! 2) Futaba: そ…そのことなんだけどさ sono koto na n da kedo sa that thing is however Yeah, but... 3) Futaba: もうずいぶん仕事したし… mou zuibun shigoto shita shi already a kot worked and I've already worked a lot... そろそろプロレス研の借金は返せたんじゃ…? soro-soro puroresu-ken no shakkin wa kaeseta n ja (nai) little by little club debt could repay So shouldn't I be able to gradually repay the club's debt? Negiri: ああ そのことかいな aa sono koto kaina that thing there's no way No way! 4) Negiri: 確かにプロレス研の活動費七百年分は今回のギャラで終わっとるな tashika-ni puroresu-ken no katsudou-hi nana-hyaku-nen-bun wa for sure club's activity expense 700 years portion konkai no gyara de owattoru na current salary by/for is concluded You'll never pay off seven hundred years worth of pro-wrestling club expenses on what you're making now! Futaba: じゃ これで自由になれるんだ! ja kore de jiyuu ni nareru n da with this be under control So you've got me under your control! Sign: Pro-wrestling society - Temporary Office 5) ガチャ gacha Negiri: しかぁし! shikashi nevertheless That may be! Page 150 1) Negiri: ゆうべあと千年分追加してな yuube ato sen-nen-bun tsuika shite na last night another 1000 year portion add But last night another 1000 years was tacked on! Page 151 1) Futaba: か…会長ぉー kaichou president Motomura! Motomura: おおっ 締留! oo Shimeru Oh! It's you, Shimeru! 2) Motomura: すまん!! suman sorry I'm so sorry! ガバッ gaba 3) Motomura: 締留の負担を少しでも軽くがんばったのだが… Shimeru no futan o sukoshi de mo your responsibility even if it is a little karuku ganbatta no da ga lightly persisted but You took it all lightly, even though it's partially your responsibility! In the background: 嗚呼 aa Alas! 敗将の男泣き haisou no otoko-naki defeated general's unmanly weeping Lamentation of a defeated general Motomura: だが! 我々は全力を尽くしたっ!! 破れて悔いなーし!!! daga ware-ware wa zenryoku o tsukushita nevertheless we did our best yaburete kuinashi be defeated without regret Nevertheless we did our best! So we don't regret our defeat! Futaba: ふ…負債を払っているのはボクなんだけど… fusai o haratte iru no wa boku na n da kedo debt pay off one me is but But I'm the one paying off the debt! ザパァン! zapan 4) Motomura: 心配するな この次こそはかならず… shinpai suru na kono tsugi-koso wa kanarazu don't worry this next time for sure certainly Don't worry! Next time for sure! ぐっ gutt Futaba (quietly): 「ぐっ」ぢゃないでしょ!! gutt dya (de wa) nai desho fist is not perhaps Stop waving your fist in my face! Futaba: 少しは反省しろーっ!!!! shikoshi wa hansei shiro a little examine yourself (imp) Think about what you're doing!! Page 152 1) Motomura: あまり怒るな 良いこともあるのだ amari okoru na yoi koto mo aru no da too much don't get angry good thing also have Don't get so mad! We got a good deal! Futaba: 良いこと…? yoi koto Good deal? 2) Motomura: 今回はかなり低利なのだ konkai wa kanari teiri na no da this time rather low interest is This time we got a better interest rate! Document title: 借用書 shakuyou-sho Promissory Note Futaba: 利子までとるのか!? rishi made toru no ka interest even charge You're charging interest!? 3) Negiri: そのかわり返済期限は無期限にしといたで sono kawari hensai-kigen wa mu-kigen ni shitoita de this different term of repayment without time limit was done ! This loan has no set repayment date! 死ぬまでに返せばええからな shinu made ni kaeseba ee kara na die by the time if return okay since As long as it's repaid before you die! プチッ puchi Futaba: 死… shi(nu) die Before I... 4) くらあっ kura 5) Misaki: キャッ ふたばちゃん! kya Futaba-chan Eeee! Futaba-chan! どさっ dosa Page 153 1) Sign: 保健室 hoken-shitsu Health Clinic 2) Futaba: ン… n Moan! 3) Misaki: あ 気がついた? ふたば君! a ki ga tsuita Futaba-kun woke up Futaba-kun! Are you awake? 4) Futaba: あれ? 美咲姫ちゃん… are Misaki-chan What? Misaki: だいじょうぶ? daijoubu Are you okay? 5) Futaba: なんでボクはこんな所…? nande boku wa konna tokoro why I this place What am I doing here? Misaki: 仮部室でに倒れたのよ karibushitsu de taoreta no yo temp office at fainted You fainted back at the office! 6) Futaba: あ… 男にもどってる a otoko ni modotteru man returned to Oh! I've changed back into a guy! Misaki: そーよぉ 大変だったんだから! sou yo taihen datta n da kara so awful was Yeah! It was awful! Page 154 1) Misaki: 倒れてすぐに男にもどったふたば君をみんなの目からかくすために taoete sugu-ni otoko ni modotta faint at once man changed back to Futaba-kun o minna no me kara kakusu tame ni you everyone's eyes from hide in order to As soon as you fainted, you changed back into a boy! I didn't know what else to do... あわてて顔の上にスカートをかぶせたりしたんだから! awatete kao no ue ni sukaato o in confusion face over skirt kabusetari shita n da kara did a thing like putting on as a covering so I covered your face with my skirt to keep anyone from seeing you! 2) Misaki: そのあと顔を見られないように保健室まで運ぶの大変だったのよ sono ato kao o mirarenai you ni after that face wasn't seen so that hoken-shitsu made hakobu no taihen datta no yo clinic to carrying awful was I had a terrible time carrying you to the clinic without anybody seeing your face! Futaba (whispering): …気を失ってもったいないことしたな… ki o ushinatte mottai-nai koto shita na lost conciousness-then more than I deserved thing did I don't deserve what you did for me after I passed out! Page 155 1) Misaki: え 何か言った? e nani-ka itta something said Eh? Did you say something? Futaba: あ いや なんでもない a iya nan-demo-nai oh no nothing No! It's nothing! ぶんぶん bun-bun 3) Misaki: ね 覚えてる? ne oboeteru remember Say! Do you remember? Futaba: は? ha What's that? 4) Misaki: ふたばちゃんと初めて会ったのがこの保健室だったわね Futaba-chan to hajimete atta no ga kono hoken-shitsu datta wa ne met the first time place this clinic was This clinic was where I first met Futaba-chan, wasn't it! Futaba: ああ そう言えば… aa sou ieba Now that you mention it... 5) Futaba (thinking): いろんなこと… iron na koto various things So many things... あったなぁ atta na existed have happened! Page 156 1) Futaba: ごめんね 迷惑ばかりかけて… gomen ne meiwaku bakari kakete sorry trouble nothing but give I'm sorry! I've caused you nothing but trouble! Misaki: え… e Eh? 2) Misaki: そんなつもりで言ったんじゃ… sonna tsumori de itta n ja (nai) such an intention by said is it not What do you mean by... ドンドン don-don 3) Negiri: 美咲姫ィ ふたばちゃん どーや? Misaki Futaba-chan dou ya how is Misaki! Futaba-chan! Is everything okay? そろそろドラマの収録に行く時間やけど soro-soro dorama no shuuroku ni iku jikan ya kedo soon drama recording go to time is however It's almost time to leave for the taping! 4) Futaba: あっ もうそんな時間か a mou sonna jikan ka already such a time ? Is it that time already? Misaki: だめよ! ふたば君働きすぎよ dame yo Futaba-kun hatarakisugi yo you work too hard ! Stop it! You work too hard! 5) Misaki: つかれがたまってるからすぐ貧血になるのよ tsukare ga tamatteru kara sugu hinketsu ni naru no yo fatigue collect since soon become anemic You're going to wear yourself out! 6) ギュ… gyu 7) Futaba: ありがと美咲姫ちゃんでも…ボクが行かないとみんなが困るし arigato Misaki-chan demo boku ga ikanai to minna ga komaru shi thanks but I if not go everyone troubled and Thanks Misaki-chan! But if I don't go it'll cause problems and besides... FUTABAのファンのためがんばらなくちゃね FUTABA no faan no tame ganbaranakucha ne fan sake of must perservere I have to keep going for the sake of Futaba's fans! Page 157 1) Misaki: でも… demo But... 2) グ… gu 3) Misaki: そうね! 芸能人になれってすすめたのはあたしだもんね sou ne geinoujin ni narette susumeta no wa atashi da mon ne so entertainer become encouraged one I am You're right! After all I was the one who encouraged you to go into show business! がんばってね。 ganbatte ne Good luck! 4) Futaba: ありがとう美咲姫ちゃん! arigatou Misaki-chan Thanks, Misaki-chan! Misaki: そのかわり! sono kawari this difference So instead あたしもいっしょに行く! atashi mo issho ni iku I also simultaneously go I'll go with you! 5) Futaba: え!? e Huh!? Misaki: 付き人になってふたばちゃんをサポートしてあげるわ… tsuki-bito ni natte Futaba-chan o sapooto shite ageru wa attendent become support (for her) I'll help Futaba-chan by becoming her assistant! 6) Futaba: 美咲姫ちゃん… Misaki-chan Misaki-chan... まずは… mazu wa first of all Would you first... ギッ gi 7) Futaba: 変態のお手伝い。 chenji no o-tetsudai change assistance help me to change? Page 158 1) 集英テレビ Shuuei terebi Shuei Television 2) Ikuya: やあFUTABAちゃん! yaa FUTABA-chan Hi Futaba-chan! Page 159 1) Futaba: おはよございまーす o-hayo gozaimasu Good to see you! 遅れてごめんなさーい okurete gomen nasai late sorry Sorry I'm late! Ikuya: だいじょうぶ 前の収録が押したからまだ準備中 daijoubu mae no tori (shuuroku) ga oshita kara all right previous take/recording was pressed because mada junbi-chuu still middle of preparation No problem! The last session ran long so they're still setting up! [shuuroku ga oshita => ??] 2) Ikuya: それよりもレポーターの方が問題だよ sore yori mo repootaa no hou ga mondai da yo then that also reporter side question is And there'll be questions from the reporters too! オレとFUTABAちゃんとの仲についてうるさくて! ore to FUTABA-chan to no naka ni tsuite urusakute me and you between relationship about annoying They'll be after us about our relationship! 3) Ikuya: あ a Oh! Misaki: あ… a Ah! 4) Misaki: こ…こにちは konichiwa How do you do? Ikuya: きみFUTABAちゃんのスタッフなんだー kimi FUTABA-chan no sutaafu na n da you 's staff is You must be on Futaba-chan's staff! Page 160 1) Ikuya: やっぱりオレってラッキーだな♪ yappari ore tte rakkii da na as expected I lucky I sure am lucky! Misaki: はい? hai In what way? 2) Ikuya: なんでもない じゃまた後で! nan-demo-nai ja mata ato de nothing well again later Oh, it's nothing! See you later! 3) Futaba: 伊久矢と知り合いだったの? Ikuya to shiri-ai datta no with acquaintance was Do you know Ikuya? Misaki: う…うん ちょっとね un chotto ne yeah a little Err... Yeah! A little! 4) Director: はい! カーッット! hai kaatto Okay! Cut! Page 161 1) Narrator: 男にとってはただのキスだったがもしれないけれど… otoko ni totte wa tada no kisu datta ka-mo-shirenai keredo man for simple kiss was perhaps however For a boy, it may be just a simple kiss... 2) Narrator: 女の子がキスひとつにどれだけの想いを乗せているかわかる? onna-no-ko ga kisu hitotsu ni dore dake no omoi o girl a single kiss by just which feeling nosete iru ka wakaru let share understand But does a girl understand just what feelings are shared in a single kiss? 3) Narrator: 女の子の唇の怖さを教えてあげる… onna-no-ko no kuchibiru no kowasa o oshiete ageru girl's lips of frightfulness do the favor of showing You'll see the terror of a girl's lips! 4) Director: O・K! このテイクいただきます! OK kono teiku itadakimasu okay this take receive (hum) Okay! That's a take! おつかれー! 本日 ラストのシーンあがりました!! o-tsukare honjitsu rasuto no shiin agarimashita fatigue today last scene is finished Everyone's tired! That's a wrap for today! 5) Director: FUTABAちゃん! いい表情してたよ 明日も その調子でねー FUTABA-chan ii kao (hyoujou) shiteta yo good facial expressions did ! ashita mo sono choushi de ne tomorrow also that spirit with Futaba-chan! Nice acting! Keep it up tomorrow, okay? Futaba: ありがとうございますお先にー arigatou gozaimasu o-saki ni thank you ahead Thank you, sir! Page 162 1) 控室 hikae-shitsu waiting room Dressing room 2) Misaki: そういえば倶鈴はおとなしいわね sou ieba Kurin wa otonashii wa ne well-behaved You know, Kurin's been so well-behaved lately! 不思議と最近 逆によそよそしい態度なんだ fushigi to saikin gyaku ni yoso-yoso-shii taido na n da wonder recently conversely indifferent attitude is It's strange! She seems almost indifferent! 3) Futaba: FUTABAと同一人物だとバレたとき FUTABA to douitsu jinbutsu da to bareta toki as same person is discovered that when もっとピッタリ張りついてくると思ったんだけどな motto pittari hari-tsuite kuru to omotta n da kedo na more tightly stick thought that I thought when she found out I was the actress Futaba, she'd stick closer! Misaki: ホントにFUTABAのファンだったのね honto ni FUTABA no fan datta no ne really of fan was She is a real Futaba fan, isn't she! トン ton 4) Misaki: だからね dakara ne that's why Don't you see? That's the reason! 5) Misaki: それまでの許婚とは名ばかりの格下の分家の子と sore-made no iinazuke to wa up to then betrothed as na-bakari no kaku-shita no bunke no ko to in name only lower status branch family of child and Before her eyes, her so-called betrothed, the mere son of a cadet branch of the family... 半ば神聖視してた手のとどかないアイドルが nakaba-shinseishi shiteta te no todokanai aidoru ga regarded as semi-devine out of reach idol 目の前でひとつになったんだもの me-no-mae de hitotsu ni natta n da mono before her eyes become one has become one with the inaccessible, semi-divine star! Page 163 1) Misaki: どんな態度をとっていいのかまた混乱してるのね donna taido o totte ii no ka mata konran shiteru no ne what kind of attitude should assume ? still is confused So she's still not sure how to act around you! Futaba: …なるほどそーかー naruhodo sou ka of course that's right I see! Of course! 2) Futaba: でも… demo But... よくそんな心理がわかるねー? yoku sonna shinri ga wakaru nee well such a mentality is understood Why do you understand that way of thinking so well? 4) Misaki: あたしも同じ様な経験してるもの… atashi mo onaji you na keiken shiteru mono I also same seems have experience I've had the same experience! 5) Misaki: いい? ふたば君はそれだけで罪つくりなんだから ii Futaba-kun wa sore-dake de tsumi-tsukuri na n da kara you to such an extent cruel is Don't you see? You're so mean! Futaba: つ…罪つくり!? tsumi-tsukuri cruel Mean!? Misaki: そう これ以上他人を泣かせちゃダメよ sou kore ijou hito (tanin) o nakasecha dame yo so any longer other person must not make cry ! Yes! You've got to stop making people cry! 6) コン! コン! kon kon Page 164 1) Ikuya: 馬駆だけどいいかな? Maku da kedo ii ka na is but is good I wonder It's Maku! All right if I come in? 2) Futaba: あ… どうぞ a douzo Sure! Misaki: じゃ あたしゴミかたしてくるね ja atashi gomi kata shite kuru ne well I trash settle-and come Well I'll go get rid of this trash! 3) Misaki: 失礼します shitsurei shimasu rudeness do Please excuse me! Ikuya: あ どうも。 a doumo Sure! 4) Ikuya: やっぱりいい娘だなぁ yappari ii ko da na as expected good girl is She's a nice girl, isn't she! Futaba: 美咲姫ちゃんのこと? Misaki-chan no koto You mean Misaki-chan? 5) Ikuya: 美咲姫! Misaki Misaki! そっか美咲姫って名前かー♪ sokka Misaki tte namae ka so called name ? So her name is Misaki! Page 165 1) Ikuya: 美咲姫ちゃん♪ 美咲姫ちゃん。 Misaki-chan! Misaki-chan! Futaba: で ボクになんの用? de boku ni nan-no you and so me with what business So was there something you wanted to see me about? 2) Ikuya: エッ アッ その! FUTABAちゃんに用があったんじゃなくって… e a sono FUTABA-chan ni you ga atta n ja nakutte that you with had business is not-but い いや やっぱり用があるっていうか…! iya yappari you ga aru tte iu ka as expected have business say that Err... Well... There wasn't before, but there is now! 4) Ikuya: 美咲姫ちゃんて… つきあってる奴いるのかな? Misaki-chan te tsuki-atteru yatsu iru no ka na goes out with guy have I wonder Does... does Misaki-chan have a boyfriend? Futaba: え!? e Huh!? 5) Futaba: そ…それって美咲姫ちゃんのことを…!? sore tte Misaki-chan no koto o that You're interested in Misaki-chan? ?? Ikuya: うん! un Yeah! 6) Futaba: なんでまた急に彼女を…? nan-de mata kyuu ni kanojo o why also suddenly her Why this sudden attraction? ?? [What's the implied verb after "o" here and above? Attracted to?] Ikuya: 直感かなぁ… それとやっぱり chokkan ka na sore-to yappari intuition I wonder or as expected Maybe it's just intuition... Or maybe it's because... Page 166 1) Ikuya: オレのファーストキスの相手だからかな ore no faasuto kisu no aite da kara ka na my first kiss partner is since I wonder She's the first girl I ever kissed! Page 167 2) Futaba: い…いつそんなコトを…? itsu sonna koto o when this kind of thing When did that happen? Ikuya: このドラマのオーディションの時にね kono dorama no oodishon no toki ni this drama of audition during During the auditions! 3) Ikuya: キス審査の時あぶれたおかげで彼女とキスできたんだ kisu shinsa no toki abureta o-kage de kiss contest of time was free due to the fortunate fact kanojo to kisu dekita n da her could kiss I got to kiss her because I was out of work at the time of the kiss judging! 4) Ikuya: イレ 彼女のおかげでファーストキスを男とやらずにすんだんだ ore kanojo no o-kage de faasuto kisu o I her thanks to first kiss otoko to yarazu ni sunda n da man with without doing finished If it wasn't for her, my first kiss would have been with a man! グッ gu もーっ あの子オレの幸運の女神! mo ano ko ore no kouun (rakki) no megami that girl my fortune of goddess She's my lucky angel! Page 168 1) Ikuya: で… どうなの美咲姫ちゃんつきあってる彼いるの? de dou na no Misaki-chan tsukiatteru kare iru no kept company with he exists Is the guy Misaki-chan's been going out with around? コトッ koto Futaba: え… えーと eeto Err... Well... 2) Futaba: い…いるよーな iru yo na is here い…いないよーな inai yo na is not here He sorta is and he sorta isn't! 3) Ikuya: ま いてもいなくてもアタックしちゃうけどね! ma ite mo inakute mo atakku shichau kedo ne well whether or not is here attack however Well whether he is or not, I'm going on the attack! ギシ… gishi オレ 自分の運の強さに自信あるから。 ore jibun no un no tsuyosa ni jishin aru kara I my own fate of strength in self-confidence have I'm in command of my own fate! ?? [un no tsuyosa => ??] 4) Futaba: 本当に自信タップリだね… hontou ni jishin-tappuri da ne really very confident is You're awfully confident, aren't you! Ikuya: そりゃあもう! sorya mou as for that already You bet! ?? 5) Ikuya: 劇団に入って最初に受けたオーディションがこのドラマだったし! gekidan ni haitte saisho ni uketa oodishon ga acting troup join in the beginning underwent audition kono dorama datta shi this drama was and so Auditioning for this show was the first time I tried out for an acting job! 遅刻したおかげで彼女と出会えたし! chikoku shita o-kage de kanojo to deaeta shi was late due to the fortunate fact her could meet I ran into her because I was late! ドラマの主役にはなれたし! そのドラマがヒットしてシリズ化されたし! dorama no shuyaku ni wa nareta shi drama leading role could become sono dorama ga hitto shite shirizu-ka sareta shi that drama was a hit-and so was made a series Then I got a leading role! The show was a hit and became a series! 赤丸急上昇中のアイドルFUTABAともキスできたし。 aka maru kyuu-joushou chuu no aidoru FUTABA to mo kisu dekita shi red circle sudden rise during idol even could kiss I even got to kiss the famous Futaba during her sudden rise to stardom! [What is "aka-maru", red circle? The height of popularity? Stardom?] Page 169 1) Ikuya: あ そうそう今やってる「JUMP!」のCM a sousou ima yatteru "Jump!" no CM ah recently did ad オレもあれに共演しないかって話も来てるんだぜ♪ ore mo are ni kyouen shinai ka tte hanashi mo kiteru n da ze I also that in not co-star ? that talk even came You know that ad for Jump you just did? There was talk about me appearing in it with you! Futaba: そ…そう… sou like that I see... 2) Futaba (thinking): まずいなー 美咲姫ちゃんを好きになる奴が出てくるなんて mazui na Misaki-chan o suki ni naru yatsu ga dete kuru nante awkward become fond of guy appears how! This is awful! Why'd a guy have to come along who's in love with Misaki-chan! しゅるっ shuru 3) Futaba (thinking): よく考えたら美咲姫ちゃん今まで誰にも声をかけられなかったのが不思議だよな yoku kangaetara Misaki-chan ima made dare ni mo well if think until now by anyone koe o kakerarenakatta no ga fushigi da yo na not addressed fact a wonder is Actually I guess it's kind of amazing that no one's gone after Misaki-chan before! 4) Futaba (thinking): 男の目から見てもこいつもいい奴だしなー otoko no me kara mite mo koitsu mo ii yatsu da shi na man's eye from even if see he also good guy is Even a guy like me can see he's handsome! Page 170 1) Misaki (remembered): 大変だったんだから! taihen datta n da kara awful was It was awful! 2) Futaba (thinking): ひょっとして… hyotto shite by some chance Could it be? ボクといることで美咲姫ちゃんを不幸にしてるんじゃないだろうか!? boku to iru koto de Misaki-chan o fukou ni shiteru n ja nai darou ka being with me due to cause unhappiness Do I cause trouble for Misaki-chan just by being around her!? 5) うああー uaa Wah! Note: 思いあたることが多すぎる omoi-ataru koto ga oo-sugiru recalls matter too much The memory is too much! Page 171 1) Futaba (thinking): ま…まずい考えれば考えるほど美咲姫ちゃんにひどいことしてるー mazui kangaereba kangaeru hodo Misaki-chan ni hidoi koto shiteru awkward the more I think to terrible things do The more I think about it, the more I realize all the awful things I've done to Misaki-chan! る”ー ru 2) Misaki (remembered): ふたばくんはそれだけで罪つくりなんだから Futaba-kun wa sore-dake de tsumi-tsukuri na n da kara you to such an extent cruel is You're so mean! Futaba (thinking): 泣かしちゃだめよ! nakashicha (-te wa) dame yo must not cry I'm not going to cry! 3) Futaba (thinking): 泣かしちゃだめよ! だめよ! だめよ! だめよ! nakashicha dame yo dame yo dame yo dame yo must not cry I'm not going to cry! I'm not! I'm not! I'm not! 4) Futaba (thinking): だめよ! dame yo I will not cry! ゴゴゴゴ gogogogo あああ aaa Arghhh! 5) Futaba (thinking): や…やっぱり美咲姫ちゃんのことが好きならば別れた方がいいんだろうか… yappari Misaki-chan no koto ga suki naraba wakareta hou ga ii n darou ka if like parted is better perhaps If I really like Misaki-chan so much, maybe it would be better if we split up! 6) Ikuya: わあっ FUTABAちゃん! waa FUTABA-chan Yipe! Futaba-chan! Futaba: え e Eh? Page 172 1) Ikuya: いくらなんでもオレの前で着替えまでしていいのか? ikura nan demo ore no mae de kigae made shite ii no ka in front of me should go as far as changing clothes Should you be changing in front of me like this? Futaba: あっ a Oh no! 2) Futaba (thinking): し…しまったつい男同士の感覚になってた! shimatta tsui otoko-doushi no kankaku ni natteta damn carelessly fellow man sensation had Damn! I forgot we aren't just two guys! アセッ ase 3) ぐんっ gun 4) ドンッ don Futaba: わわっ wa wa Eeyow! 5) ガクン gakun Ikuya: わっ wa Yikes! 6) Ikuya: わーっ waa Yeow! ガシャッ gasha Futaba: キャッ kya Eek! Page 173 1) Misaki: どうしたの? 大きな音がかこえたけど… dou shita no ooki na oto ga kakoeta kedo what's wrong big sound heard but What happened? I thought I heard a crash! ガチャッ gacha 3) Misaki: そ…そんな… sonna What's... ふたば…君 Futaba... kun! 4) Misaki: 信じてたのに!! shinjiteta no ni trusted I thought I could trust you! ダダダッ da da da Futaba: 美咲姫ちゃん!! Misaki-chan!! Page 174 1) Ikuya: 美咲姫ちゃん… Misaki-chan Do you think Misaki-chan... オレたちのこと誤解されたかな…? ore-tachi no koto gokai sareta ka na our matter was misunderstood I wonder might have gotten the wrong impression? 2) バシャッ basha 3) Ikuya: あ…! a Oh no! Futaba: まずい… mazui awkward Rats! Photographer: やったスクープだぞ!! yatta sukuupu da zo did it scoop is What a scoop! 4) Headlines: 発覚! hakkaku exposure Exposed! TV局内で逢い引き!? terebi kyoku-nai de aibiki television inside station secret meeting of lovers Lovers' tryst at the television station!? 噂のドラマの二人 uwasa no dorama no futari talk drama couple The couple from the hot TV show FUTABA(14) 馬駆 伊久矢(16) FUTABA Maki Ikuya Futaba (Age 14) and Ikuya Maki (Age 16) 若すぎる 熱愛 wakasugiru netsuai too young heat of passion Youthful passion! Page 175 2) Futaba: み…美咲姫ちゃーん Misaki-chan Please listen to me, Misaki-chan! Page 176 1) Misaki: しらない shiranai not know I have nothing to say to you! 2) Misaki: ふたば君肉体が女の子になっているうちに心の方まで女の子になっていたのね! Futaba-kun nikutai ga onna-no-ko ni natte iru uchi ni you body girl become while kokoro no hou made onna-no-ko ni natte ita no ne feeling of way until girl became When you have a girl's body you have a girl's emotions too, don't you! 真剣に好きになってたあたしの今までがバカみたいじゃない! shinken ni suki ni natteta atashi no ima-made ga baka mitai ja nai seriously became fond of me of so far like an idiot is it not I was an idiot to fall in love with you! 3) Misaki: 馬躯さんとお幸せに! Maku-san to o-shiawase ni with fortune I hope you and Maku-san will be very happy together! Futaba: あ… a No! 4) Futaba: 美咲姫ちゃん… Misaki-chan... 6) Futaba: これで… よかったのかも知れない… sore-de yokatta no ka-mo-shirenai and so was good perhaps Maybe this is for the best... フウ… fuu Sigh! Page 177 2) Misaki (thinking): ちょっと言いすぎちゃったかな? chotto iisugichatta ka na a bit said too much I wonder Was I too hard on him? ううん あれくらいでちょうといい薬よ! uun are-kurai de chou to ii kusuri yo that much by good benefit ! No! It'll do him good! 3) Misaki (thinking): 最近 一段とふたばちゃんの活躍が増えて saikin ichidan to Futaba-chan no katsuyaku ga fuete lately to a degree 's activity increase-and so Lately what with Futaba-chan's increased activity, 女のあたしが見ても時々ハッとするほど女っぽくなる時があるんだもの onna no atashi ga mite mo toki-doki hatto suru hodo woman I even if see at times am startled because onnappoku naru toki ga aru n da mono becomes like a woman times are sometimes it's startling even to a woman like me how feminine Futaba-chan can be! 4) Misaki: 男としての自覚をもっと強く持ってもらわないとね。 otoko to shite no jikaku o man as consciousness motto tsuyoku motte morawanai to ne more strongly unless I receive the favor of possessing I guess I'll just have to become more masculine! ウン! un Ikuya: ああ やっと見つけた! aa yatto mitsuketa at last found Ah! There you are! Page 178 1) Ikuya: やっと見つけたよ美咲姫ちゃん yatto mitsuketa yo Misaki-chan I found you, Misaki-chan! 2) Misaki: 馬躯…さんなぜここへ? Maku san naze koko e you why here to What are you doing here, Maku...san? [Misaki is unsure whether to call Ikuya "kun", indicating some intimacy, or the more formal "san".] Ikuya: 美咲姫に会うために! Misaki (kimi) ni au tame ni you meet with in order to I came to talk to you! 3) Misaki: ま… ma Oh my! ドキ… doki 4) Ikuya: マスコミの記事なんか何書かれても気にしないけど… masukomi no kiji nanka nani kakarete mo ki ni shinai kedo media of stories what even if write not worry about Don't worry about what the press says! FUTABAちゃんとはなんでもないことをきみだけは理解してもらいたくてね! FUTABA-chan to wa nan-demo-nai koto o kimi dake wa with nothing matter you just rikai shite moraitakute want to understand I want you to understand that there's nothing going on between Futaba-chan and me! Misaki: なぜあたしに…? naze atashi ni why me to Why are you telling me? 5) Ikuya: オレがきみを好きだから! ore ga kimi o suki da kara I you like because Because I love you! ガーン! gaan Page 179 1) Misaki (thinking): お…女の子が喜ぶセリフをストレートに言う人ね onna-no-ko ga yorokobu serifu o sutoreeto ni iu hito ne girl is delighted remark straight say person This guy knows what a girl likes to hear, doesn't he! ふたば君もこれくらい言ってくれたらな … Futaba-kun mo kore-kurai itte kuretara na also to this extent if do the favor of saying I wish Futaba-kun would say something like that! 3) Misaki (thinking): わあ… なんて熱心に口説くんだろう waa nante wasshin ni kudoku n darou how! enthusiastically court He's really coming on to me, isn't he! ふたば君には悪いけどドキドキしちゃう。 Futaba-kun ni wa warui kedo doki-doki shichau bad but exciting Things may go wrong between Futaba-kun and me, but it's always exciting! Page 180 1) Misaki (thinking): この人が恋人だったら… kono hito ga koibito datara this person lover if was If this guy was my boyfriend... 2) Misaki (thinking): きっとあたしのこと大事にしてくれるだろうな… kitto atashi no koto daiji ni shite kureru darou na for sure me do the favor of cherishing perhaps I'm sure he would take good care of me! 3) Misaki (thinking): 好きともきらいともハッキリさせずやきもきさせられたり suki to mo kirai to mo hakkiri sasezu yakimoki saseraretari like or dislike without making clear make impatient And without making me try to figure out whether he like me or not! 4) Misaki (thinking): 変な体質でひどい目にあわされることもないだろうし hen na taishitsu de hidoi me ni awasareru koto mo nai darou shi strange condition due to be given a hard time also no need for perhaps and Or causing me problems with his strange genetic trait! 5) Misaki (thinking): いきなり許婚が出てかき回されることもなさそうだし… ikinari iinazuke ga dete kaki-mawasareru koto mo nasasou da shi suddenly fiancee arrive stir up seems also no need for and Or having his betrothed show up and cause trouble! Page 181 1) Misaki (thinking): 少なくともふたば君よりはたよりがいがありそうよね sukunaku-tomo Futaba-kun yori wa tayori-gai ga arisou yo ne at least than without reliance seems to have At least he seems more self-reliant than Futaba-kun! [Is "self-reliance" a reasonable translation of "tayori-gai"? ??] 年上だしどんな風にリードしてくれるかしら…? toshiue da shi donna fuu ni riido shite kureru kashira older is and so in what manner do the favor of leading I wonder Because he's older, I have to follow his lead! I wonder which way we'll go? 2) クス… kusu 3) Misaki (thinking): あたしが馬躯さんに乗りかえたらふたば君どんな顔するかな atashi ga Maku-san ni nori-kaetara Futaba-kun donna kao suru ka na I if change to what face do I wonder I wonder how Futaba-kun would react if I took up with Maku-san? Futaba (in Misaki's imagination): 美咲姫ちゃーん!! Misaki-chaan!! Misaki (thinking): 泣き出すかもね…。 naki-dasu ka mo (shirenai) ne start crying it might be that He'd probably start bawling, wouldn't he! 4) Misaki (thinking): でも… そう… そうよね! demo sou sou yo ne however like this like this Yeah, but after all this... ここで乗りかえちゃいけないことなんてないんだわ! koko de norikaecha ikenai koto nante nai n da wa at this point must switch matter is not ! How can I not switch now! Page 182 1) Misaki (thinking): あたしにだって普通の恋愛をする権利があるはずよね! atashi ni datte futsuu no ren'ai o suru kenri ga aru hazu yo ne me also normal fall in love right supposed to have Don't I have the right to a normal love life? グ… gu 2) Misaki (thinking): 普通にデートして… futsuu ni deeto shite usually date Where we go on dates? 普通におしゃべりして… futsuu ni oshaberi shite usually idle talk Where we just talk about stuff? いっしょに食べ歩いたり… issho ni tabe-aruitari together go around eating Where we go out to eat together? そして そして… soshite soshite and so And... And... Page 183 4) Misaki (thinking): ふたば君… Futaba-kun Oh Futaba-kun... 5) Misaki (thinking): ごめんね gomen ne I'm sorry! Page 184 1) Ikuya: …で どうかな? つき会ってくれるかい? de dou ka na tsukiatte kureru kai and so how I wonder do the favor of keeping company ? So what's your answer? Will you go out with me? 2) ニコッ niko 3) Misaki: ごめんなさい! gomen nasai No! I'm sorry! 4) カカ ka ka Caw! Caw! 5) Ikuya: …ま まいったなー maitta na in a quandary You've got me confused! いきなりことわられるとは思ってなかったよ! ikinari kotowarareru to wa omotte nakatta yo suddenly am turned down when didn't think ! I didn't think you were going to turn me down! Page 185 1) Ikuya: 美咲姫ちゃんが今 つき会っている奴ってそんなにすごいのか? Misaki-chan ga ima tsukiatte iru yatsu tte sonna ni sugoi no ka you now go out with guy that much amazing Is the guy you're going with now really so fantastic? 2) Misaki: ううん uun Yeah! 大抵の女の子はきっと馬躯さんを選ぶと思うわ taitei no onna-no-ko wa kitto Maku-san o erabu to omou wa most girls surely you choose think that I'm sure most girls would choose you, Maku-san! 3) Ikuya: だいたいつき会ってもみないで daitai tsukiatte mo minaide in summary go out with even without trying So you don't even want to try going out with me? ジャリ… jari オレよりそいつを選ぶなんて… ore yori soitsu o erabu nante me than person choose how! How can you choose someone else? 4) Ikuya: 教えてくれないか oshiete kurenai ka not inform me Won't you tell me? それとも何か弱みをにぎられてるとか…? sore-tomo nani-ka yowami o nigirareteru to ka or else some kind of shortcoming have grasped something like Is there something wrong with me? 5) Misaki: … なんて言えばいいのかな nante ieba ii no ka na how should say How can I say this? そう … sou like that Well... Page 186/187 1) Misaki: いま 幸せだから♪ ima shiawase da kara now good fortune is Good luck to you! Ikuya: …かな ka na You mean... Page 188 2) Ikuya: フ…フフフハハハハ fu fufufu hahahaha Heh heh heh! まいったな! そんなセリフが出てきたら後が続かないや maitta na sonna serifu ga dete kitara ato ga tsuzukanai ya in a quandary such a remark if appear remainder not continue That sounds pretty final! 3) Ikuya: 自分の強運にけっこう自信あったんだけどな… jibun no kyou-un ni kekkou jishin atta n da kedo na my own strong-fortune in pretty good confidence had I was pretty confident in my good luck! [What does "kyou-un" mean? ??] まいいか! そのうちまたチャンスもあるだろうし! ma ii ka sono uchi mata chansu mo aru darou shi good enough sooner or later again chance also have perhaps and then Oh well! Maybe someday I'll get another chance! 4) Misaki: ごめんなさい gomen nasai I'm sorry! (thinking) ちょっともったいなかったかな chotto mottai-nakatta ka na a little was more than one deserved I wonder Maybe he's too good for me! ?? Page 189 1) ボー… bo 3) ストン! suton 4) Misaki: いま馬躯さんに告白されちゃった♪ ima Maku-san ni kokuhaku sarechatta just now by was confessed Just now Maku-san told me he loved me! ドキッ doki 5) Futaba: そ…それで? sore de and then And? Page 190 1) Misaki: ことわった! kotowatta refused I turned him down! 2) Futaba: な…なぜ!? あんないい奴! naze anna ii yatsu why that good guy Why!? He's a great guy! ボクといると苦労ばかりするのに! boku to iru to kurou bakari suru no ni me with exist if have nothing but trouble With me you'll have nothing but trouble! 3) Futaba: それに… sore ni moreover And besides... キュッ kyu ン… n Mmph! 4) Misaki: ママが教えてくれたセリフなんだけどね mama ga oshiete kureta serifu na n da kedo ne mother taught to me remark is There's a saying Mama taught me! ”好きな男と秘密を共有しているのも女の幸せ”って suki na otoko to himitsu o kyouyuu shite iru no mo onna no shiawase tte like man with secret sharing even woman's good luck "It's good for a woman to share a secret with the man she loves!" Page 191 1) Misaki: 責任とってよね sekinin totte yo ne responsibility take It will be your own fault あんないい男フッたんだから anna ii otoko futta n da kara such a good man rejected if you reject a man like that! 2) Misaki: …うん un Uh huh! Note: 女って… やっぱり怖い… onna tte yappari kowai woman as expected scary/uncanny/eerie/weird This girl is... weird! - End of part 5 -