[ Completed on October 17, 1998 ] [ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated. ] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 6, Part 5 Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1994 by Hiroshi Aro Page 149 Misaki: ふたば君なんてもうしらない!! Futaba-kun nante mou shiranai how! not know anymore I don't know you anymore, Futaba-kun!! 大っっっキライ!! dai-kirai detest I hate you! Title: ふあば君、まるめる!!の巻 Futaba-kun marumeru no maki cajole/wheedle Futaba-kun Begs Forgiveness! Page 150 1) うわあああ uwaaaaaaa Eyaaaaaaaah! Page 151 ふたば君、まるめる!!の巻 Futaba-kun marumeru no maki cajole/wheedle Futaba-kun Begs Forgiveness! Note: その後ふたばが登校できるようになるまで sono go Futaba ga toukou dekiru you ni naru made after that can attend school comes about that until 三日が過ぎた… mikka ga suzita three days elapsed It was three days until Futaba made it to school again. ヒョオオオオオ hyooooooo [ Sound of the wind ] On the mountain: 大キライ dai-kirai great hate Hatred On the cross: ふたば Futaba Page 152 2) Father: こらあああああっ!! kora Hey!! バッ batt 3) Father: いーかげん 起きて学校にいかんかーっ ii-kagen okite gakkou ni ikan ka appropriate get up-and school to not go Get up and go to school! ママに聞いたぞ!!  mama ni kiita zo mother heard Your mother told me! もう三日もズル休みしとるそうだな! mou mikka mo zuru-yasumi shitoru sou da na already three days even have played hooky seems You've been playing hooky for three whole days! Futaba: と 父さん… tou-san Father... 4) Father: えええいなさけないっ!! eeei nasakenai shameful Eyeee! How shameful!! 父さんはそんな子に育てたおぼえはないぞっ tou-san wa sonna ko ni sodateta oboe wa nai zo father that sort of child raised memory is not I don't remember raising such a child! ぐぐ… gugu はらはら はら hara-hara hara ピロロロロッ ピロロロロ pirorororott pirorororo ガチャッ gachatt Mother: ハイ締留です hai Shimeru desu Hello! Shimeru residence! Page 153 1) Mother: パパーッ 事務所からお電話よー いいかげん仕事してくれって… papa jimusho kara o-denwa yo ii-kagen shigoto shite kure tte office from telephone ! appropriate job do (for them) Papa! It's your office on the phone! They want you to come to work! ぱっ patt Kahoru: あーン かほる 今日も気分乗らないか お休みするD。 aan Kahoru kyou mo kibun noranai ka o-yasumi suru today also don't feel like day off have Ah! Kahoru doesn't feel like it today! I'll take the day off! 2) Kahoru: さっさと学校にいけーい! sassato gakkou ni ikei quickly school to go Now get to school! ドグッ dogutt Futaba: ギャンッ gyan Yeow! 3) ピロロロロッ pirorororott 4) Mother: はいっ 締留です… hai Shimeru desu Hello! Shimeru residence! あらまあ♪ ご本家の! ごぶさたしてます ara maa go-honke no gobusata shitemasu main family/birth place have been out of touch Heavens! It's the family! Sorry to have been out of touch so long! 5) Mother: え…? e Eh? 14年前の約束…? 14 nen mae no yakusoku 14 years ago of promise A promise from 14 years ago? Page 154 1) キーン コーン カーン コーン kiin koon kaan koon 2) ズル… ズズズ zuru zuzuzu 3) ズズズッ ズルッ zuzuzutt zurutt 4) Futaba (thinking): あああっ 気が重い… aaa ki ga omoi depressed Ahhh! I feel so depressed! 美咲姫ちゃんとどんな顔して会えばいいんだ… Misaki-chan to donna kao shite aeba ii n da with what kind of expression having if meet all right How should I act when I see Misaki? Page 155 1) Futaba (thinking): とりあえずボクの秘密はだまっていてくれているようだけど… toriaezu boku no himitsu wa damatte ite kurete iru you da kedo anyway my secret is being silent is doing for me appears however Anyway it looks like she hasn't told anyone my secret! Futana (flashback): 今のところ校内の噂にはなってないわよ ima no tokoro kounai no uwasa ni wa nattenai wa yo so far school yard of rumor isn't becoming So far it hasn't become a rumor around school! 2) 大キライ dai-kirai hate Hatred 3) Futaba: ふう… fuu Sigh! 4) Futaba: やっぱりフケよう! yappari fukeyou as expected late I'm going to be late! ダッ datt 5) キャッ kyatt Eeee! うわっ uwatt Yeow! ドンッ don Page 156 1) Futaba: あたた… atata Ow! 2) Futaba: ご…ごめんだいじょうぶだった… gomen daijoubu datta Sorry! Are you okay? 3) Misaki: あたしの方こそボーッとしてて… atashi no hou koso boutto shitete my side daydreaming It was me that wasn't paying attention! 4) Futaba (thinking): み 美咲姫ちゃん! Mi...Misaki-chan! 5) Misaki (thinking): し 締留くん! Shi...Shimeru-kun! 6) ボクッ bokutt 殴!! nagu hit Note: 女の子がヒネリのきいたグーでなぐってはいけません onna-no-ko ga hineri-no-kiita guu de nagutte wa ikemasen girl twisted punch by may not strike Girls aren't supposed to add a twist to their punches! Page 157 1) すっく! sukku Misaki: 音霧ちゃん! Negiri-chan! 2) Misaki: あたしやっぱり気分が悪いから帰るわね atashi yappari kibun ga warui kara kaeru wa ne I as expected feeling is bad since go home I'm going home! I'm not feeling very well! Negiri: ン… ゆうとくわ n yuutoku (itte oku) wa say and let it be Gotcha! 3) Negiri: オイッ oi Hey! 4) Negiri: 美咲姫にいったい何したン? Misaki ni ittai nani shita n to in the world what did What the hell did you do to Misaki? Futaba: 「何した」もなにも 殴られたのはこっちだぞ nani shita mo nani-mo nagurareta no wa kotchi da zo what did nothing was punched fact this one is ! I didn't do anything! I'm the one who got punched! 5) Negiri: アホ! 今のことだけやあらへん aho ima no koto dake ya arahen fool now of affair just is not exist Idiot! I'm not just talking about now! 6) Negiri: せっかく三日間休んどった美咲姫を sekkaku mikkakan yasundotta Misaki o at great trouble for three days was absent やっと連れだしてきたゆうのに! yatto tsure-dashite kita yuu no ni at last began to entice out say I finally managed to lure MIsaki back to school after three days! Page 158 [ No dialog ] Page 159 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんも… 休んでたのが Misaki-chan mo yasundeta no ga also was absent Misaki-chan stayed out of school too! 美咲姫ちゃんも… Misaki-chan mo Misaki-chan too! 2) Negiri (flashback): 美咲姫に何したン? Misaki ni nani shita n What did you do to Misaki? 3) Futaba (thinking): 何をした…って nani o shita tte what did What did I do? [ Futaba remembers scenes from previous stories showing Misaki in various embarrassing or threatening situations. ] Page 160 1) Futaba (thinking): ど…どうしよう… dou shiyou What am I gonna do? ずううん… zuuun うわあああ… ひどいめにばかりあわせてる… uwaaaa hidoi me ni bakari awaseteru cruel treatment nothing but subjected to She's been treated so badly! 2) Negiri: 先生! sensei teacher Excuse me sir! 3) Negiri: うち気分悪いんで帰ります uchi kibun warui n de kaerimasu I feeling is bad go home I'm not feeling so hot, so I'm going home! ガタッ gatatt 4) ガララ… garara ザワ… zawa Page 161 1) チロッ chirott 2) ビクッ bikutt 3) Negiri: フン! fun Hmph! 4) ガララ garara ビシャッ bishatt 8) ガタッ gatatt 9) Futaba: 早退します soutai shimasu leave early I'd like to leave early! Page 162 1) ピンポオン♪ pin poon Ding dong! [ Door bell ringing ] 2) Misaki: …お客? o-kyaku Someone's at the door? フウ… fuu Sigh! 出たくないな氈c detakunai na I don't want to see anybody! 3) ピンポオンピポピポピインポオンピポピポピンポン pin poon pipo pipo piin poon pipo pipo pin pon [ Insistent ringing of the door bell ] 4) Misaki: はい! どなた? hai donata who Okay! Okay! Who is it? ガチャッ gachatt 5) Negiri: やっぱり家で悶々としとったか yappari ie de monmon to shitotta ka as expected home at discontent was supposing that I figured you'd be moping around at home! どや一杯飲らんか? do ya ippai yaran ka how a shot not drink So how about a drink? ガサッ gasatt Page 163 2) Futaba (thinking): うーん 今帰ったらまた父さんにしかられるよな… uun ima kaettara mata tou-san ni shikarareru yo na now if return home again father by be scolded Moan! If I go home now, Dad'll chew me out again! かといってどこか遊びにいく気もおきないし… ka-to-itte doko-ka asobi ni iku ki mo okinai shi but in any case somewhere to go play intention even not give up and But I've gotta go somewhere to get away! 3) Futaba: ハア… haa Sigh! ガチャ gacha ただい… tadai I'm... 4) Futaba: ま ma home! Father: すまん ママ許してくれ!!!! suman mama yurushite kure I'm sorry mother excuse (for me) I'm so sorry! Please forgive me, Honey! Page 164 1) Mother: なにが許してくれですか! nani ga yurushite kure desu ka what excuse How can I forgive you? こんな大事なことを私にひとことの相談もなく!! konna daiji na koto o watashi ni such an important thing me to hitokoto no soudan mo naku a few words of consultation even without You might have consulted me a little about something so important! ズカズカズカ zukazukazuka Father: だからちょっと忘れていたのだ! dakara chotto wasurete ita no da therefore little bit was forgetting I simply forgot! 2) Mother: なにが「ちょっと」ですか! 14年ですよ 14年!! nani ga chotto desu ka 14 nen desu yo 14 nen what a little bit is years You forgot?! For 14 years?! バタン! batan Father: すまん!  suman I'm sorry! まさか本家が本気でいっていたとは思ってなかったんだ!! masaka honke ga honki de itte ita to wa omotte nakatta n da surely family seriously was saying that was not thinking Surely you don't think the family was serious! 3) Father: おーい 開けてくれーっ!! ooi akete kure Please open the door! ドンドンドンドン dondon dondon 4) Father: ホラ このとおりだ!! hora kono toori da look! this manner is Look! This is how it is! ペコペコ ペコ ペコペコ peko-peko peko peko-peko おまえに見捨てられたら私は生きてゆけん! omae ni misuteraretara watashi wa ikite yuken you by if desert I is not living If you leave me, I can't go on living! 機嫌をなおしてくれー kigen o naoshite kure recover your temper Don't be angry! Page 165 1) Futaba: と 父さん tou-san Uh... Dad? Father: ふたば!? Futaba?! しょうがないやつだな 帰ってきたのか? shou-ga-nai yatsu da na kaette kita no ka intolerable case is have come home What are you doing home so early? 2) Futaba: ケンカ? kenka quarrel What were you arguing about? Father: む…昔ママに相談せずにした約束のことでな mukashi mama ni soudan sezu ni shita yakusoku no koto de na long ago mother without discussing promise matter A... a long time ago I made a promise without discussing it with your mother! 3) Father: それよりなんで学校を早退してきた! sore yori nan-de gakkou o soutai shite kita that than why school left early and came But more important, why are you home from school early? そんなに学校がいやか? sonna ni gakkou ga iya ka that much school is distasteful ? Is school really that unpleasant? 4) Futaba: そんなことないけど… sonna koto nai kedo that kind of thing is not however No, that's not it! 6) Father: はは氈@誰か顔をあわせづらい人がいるな haha dare-ka kao o awase-zurai hito ga iru na someone faces difficult to bring together person is Aha! Is there someone you can't bear to face? 女か? onna ka woman ? A girl perhaps? Futaba: う… u Uh... 7) Father: ふたば! Futaba! ギュッ gyutt Page 166 1) Father: 自分の落度で好きな娘とケンカしたのなら… jibun no ochido de suki na ko to kenka shita no nara yourself fault due to fond of girl with quarreled fact if is If it was your fault you quarreled with your girlfriend... とにかくあやまれ! tonikaku ayamare somehow or other apologize then somehow or other you'll have to apologize! 2) Father: あやまってあやまってあやまりぬけ! ayamatte ayamatte ayamari-nuke apologize Apologize and keep on apologizing! 見た目なんか気にするな!! mita me nan-ka ki ni suru na appearance at all don't worry Don't worry about how you look! あやまれるチャンスがあるうちに許してもらえ! ayamareru chansu ga aru uchi ni yurushite morae can apologize chance exists while forgive (from her) As long as you have a chance to apologize, get her to forgive you! いいわけなんかその後でいい! iiwake nan-ka sono ato de ii excuse or something that later time at is all right You can make excuses later! 3) Father: 相手もおまえのことが好きだったら aite mo omae no koto ga suki dattara companion also you liked if is かならず許してくれるさ kanarazu yurushite kureru sa certainly forgive (to you) If she likes you too, then she's certain to forgive you! 4) Futaba: 父さん… tou-san Dad... Page 167 1) Father: どうせおまえのことだからただ困っているだけで douse omae no koto da kara tada komatte iru dake de in any case your matter is because merely are troubled just is-then 今まで何もしてなかったんじゃないのか? ima made nani-mo shite nakatta n ja nai no ka up to now nothing has been done is it not You're just worried about something, right? Nothing's actually happened, has it? ぐさっ gusatt Stake: 図星 zuboshi Bull's eye Futaba: うっ utt Oof! 2) Futaba: じゃ じゃあどうすれば… jaa dou sureba well what if do Well what should I do? 3) Father: それは自分で考えろ! sore wa jibun de kangaero that yourself by will think You'll have to figure that out for yourself! わしは今自分があやまるので手いっぱいだ! washi wa ima jibun ga ayamaru no de te-ippai da I now myself apologize fact being that hands full is Right now I've got my hands full apologizing! ママー わしが悪かった! mama washi ga warukatta I was bad Honey! I've been awful! どうか開けてくれー dou-ka akete kure somehow open Please open the door! 4) Father: おっと otto Oh yes! そうそうさっきいった約束というやつだがな sousou sakki itta yakusoku to iu yatsu da ga na Oh yes! some time ago was promise said that guy is I almost forgot! I was telling you about that old promise! 5) Father: 故郷の本家から… kuni no honke kara hometown of family from The family back in our hometown... なんだでかけたか… nan-da dekaketa ka why went out Why did he leave? Page 168 2) Futaba (thinking): 今まで美咲姫ちゃんはボクのためにいろいろしてくれたし ima made Misaki-chan wa boku no tame ni iroiro shite kureta shi up to now my benefit variously did for me and いろいろなめにあってきた… iroiro name ni atte kita variously have been getting together to experience Up to now Misaki has been doing things and going places for my benefit! ボクは美咲姫ちゃんのために何ができるんだ? boku wa Misaki-chan no tame ni nani ga dekiru n da I of sake what can do How can I make it up to her? 3) Father (flashback): とにかくあやまれ! tonikaku ayamare somehow or other apologize You have to apologize somehow! Page 169 1) ドン don 2) ぐいっ guitt Page 170 1) ゴッ ゴッ ゴッ gott gott gott 2) ゴッ ゴッ ゴッ gott gott gott 3) ゴ ゴックン! go gokkun 4) ツー tsuu 5) Misaki: プハーッ puhaatt ダンッ! dan Negiri: い… 一気に空けよった! ikki ni ake-yotta in one breath almost became empty You almost emptied it in one gulp! Page 171 1) Misaki: 音霧ちゃんおかわり! Negiri-chan okawari another cup Gimme another! ぐいっ guitt Negiri: 美咲姫Bあんまりムチャな飲み方は毒やで Misaki anmari mucha na nomikata wa doku ya de too much rash way to drink poison is Misaki! If you keep drinkin' like this, it'll kill ya! 2) Misaki: なによーっ とことんつきあってくれるんでしょー nani yo tokoton tsukiatte kureru n desho what the very end keep company with (for me) perhaps So what! You'll stay with me to the end, won't you? Negiri: しかしなー   shikashi na But... ハチミツのイッキ飲みはみてる方が胸ヤケするで… hachimitsu no ikki nomi wa miteru hou ga mune-yake suru de honey of in one gulp is trying to drink side heartburn have ! Anybody who drinks honey in one gulp like that is going to get heartburn! 3) とろー toro 4) Misaki: あのねー… ano ne Well you see... 締留ふたばは締留ふたばだったのよー Shimeru Futaba wa Shimeru Futaba datta no yo was Futaba Shimeru is really Futaba Shimeru! Negiri: ハイ ハイ あんたさっきからそれしかいうとらんで hai hai anta sakki kara sore shika iu to ran de you some time ago from that nothing but say Yes! Yes! You keep saying that! それで何がいいたいん? sore de nani ga iitai n that what want to say But what do you mean? Page 172 1) Misaki: あのウソつき… ano usotsuki That liar! ネーッ ひどいと思わない? nee hidoi to omowanai awful not think Don't you think he's awful? ずっとずっとだましてたのよー zuttozutto damashiteta no yo all along was deceiving All along he's been deceiving me! あたしの気持ちも知ってたくせに… atashi no kimochi mo shitteta kuse ni my feelings also understood even though Even though he knew how I felt about him! 2) Negiri (thinking): ウワー 酔っぱらっとるわ… uwa yopparattoru wa is drunk She's drunk! ハチミツってアルコール分あったかいな? hachimitsu tte arukooru bun atta kaina honey so-called alcohol part was it can't be that This honey couldn't be part alcohol, could it? Negiri: で? 締留ふたばが何したん? de Shimeru Futaba ga nani shita n what did Well? What did Futaba Shimeru do? タポンッ tapon 3) Misaki: 何したか? nani shita ka What did he do? ヤダー いえないわよ そんなこと! yada ienai wa yo sonna koto can't say that kind of thing Oh dear! I can't possibly tell you that! クスクスクスクスクスクス kusu kusu kusu kusu kusu kusu Negiri: なんやねんそれは… nan-ya nen sore wa why that Why not? 4) Misaki: だーっていっても信じてくれないもん datte itte mo shinjite kurenai mon however even if saying not believe Well even if I told you, you wouldn't believe me! Misaki (thinking/muttering): 言わないでくれってたのまれたし… iwanaide kure tte tanomareta shi not say to was asked He begged me not to tell... Misaki: あたしだって信じられないんだから… atashi datte shinjirarenai n da kara I also not believe I don't even believe it myself! Negiri (thinking): さっぱりわからんなー sappari wakaran na at all not understand I don't understand any of this! 5) Misaki: でもね でもね demo ne demo ne But... But... ずるいんだよー zurui n da yo unfair It's just not fair! Page 173 1) Misaki: ずーっと知らないふりしてそばにいて… zutto shiranai furi shite soba ni ite all along not know pretends-and yet area nearby exists in He pretended like he didn't know anything when he was right there all the time! ドン! don もー 許さないんだからー!!! mo yurusanai n da kara not excuse There's just no excuse! ねーっ 音霧ちゃんもそう思うでしょー? nee Negiri-chan mo sou omou desho also so think perhaps Don't you agree, Negiri-chan? 2) ポリ pori 3) Negiri: うちにはよくわからへんけど… uchi ni wa yoku wakarahen kedo me by well not understand however I'm not sure I understand, but... せやな… seya na Okay! Look! 4) Negiri: 女の子が人を好きになるのは理屈やないやろ? onna-no-ko ga hito o suki ni naru no wa rikutsu ya nai yaro girl person becoming fond of logic is not perhaps When a girl's in love she's not logical! Misaki: うん un Uh huh! 5) Negiri: だから嫌いになるのにいちいち理由をつけるんは dakara kirai ni naru no ni ichi-ichi riyuu o tsukeru n wa therefore become hateful in order to in detail reasons assigning So in spite of all the reasons you've given for hating him, 逆にまだ「好き」だっていう証拠だと思うんやけどな gyaku ni mada suki da tte iu shouko da to omou n ya kedo na conversely still fond of are that say evidence is think that however I think you really still like him! 6) Misaki: え… e Eh? Page 174 1) ピロロロロッ pirorororott ドキッ dokitt 2) Misaki: ハイ! 島です hai Shima desu Hello! Shima residence! 3) Misaki: 締留くん… Shimeru-kun! 4) Futaba (on the phone): あ…あの いま美咲姫ちゃん家の前なんだ ano ima Misaki-chan chi no mae na n da uh now home of front is Uh... I'm out in front of your house! そ それでちょっと会えないかな sore de chotto aenai ka na thereupon little while not meet I wonder So can't we get together and talk? 5) Misaki: 今さら会って何をいうっていうのよ! imasara atte nani o iu tte iu no yo at this late hour meet-then what say that say If we get together now, what is there to say! もう知らないっていったでしょ! mou shiranai tte itta desho already not know said that I already told you I don't know you anymore! Page 175 1) Futaba (on the phone): あ 会ってくれるまでここに… atte kureru made koko ni meet (for me) until here at I'll be here until you'll see me! ガチャッ gachatt 2) Negiri: ええんか? そないな切り方して… ee n ka sonai na kirikata shite good that kind of way to cut off Was that right? Hanging up on him like that? Misaki: いいのよ あんなズルイやつ ii no yo anna zurui yatsu good such a sneaky guy It was right! You sneak! 3) Misaki: そー そー ズルイといえば音霧ちゃん! so so zurui to ieba Negiri-chan is sneaky that if say It's true, Negiri-chan! You are the sneaky one! ズイッ zuitt Negiri: な なんやねん? nan-ya nen why Why do you say that? 4) Misaki: こないだの校内美少女コンテスト! konaida no konai bishoujo kontesuto the other day of at school beautiful young woman contest The beauty contest at school the other day! 音霧ちゃんでしょう!! Negiri-chan deshou perhaps That was you, wasn't it! Negiri: バレてたんかいな bareteta n kaina was leaking out there's no way How could you possibly know that! Page 176 1) Misaki: ズルイわ! あんなにきれいなのにかくしてたなんて!! zurui wa anna ni kirei na no ni kakushiteta nan-te sneaky such a pretty one was hiding how! So sneaky! You've been hiding what a pretty girl you are! Negiri: 忘れたんか?  wasureta n ka forgot Have you forgotten? メイクのイロハふたばちゃんに教えたんはうちやで meiku no iroha Futaba-chan ni oshieta n wa uchi ya de makeup ABC to taught one I am ! I was the one who taught Futaba-chan about makeup! 2) Misaki: …エ? e Huh? Negiri: キチンとメイクすればうちでもあれくらいはいくってこっちゃ kichin-to meiku sureba accurately if put on makeup uchi demo are kurai wa iku tte kotcha (koto da) I also her to the same extent as go should If she can put on makeup right, then I ought to be able to do at least as well! 3) Misaki: そ そういえば… sou ieba as you say Now that you mention it... Negiri (flashback): ええか  ee ka good Okay! あんたは芸能人なんやさかいそれらしく粧わなあかん! anta wa geinoujin na n ya sakai sore-rashiku yosoowana akan you entertainer are since appropriately for that must adorn Now that you're in show business, you need to fix up your face properly! Negiri: 素材としては美咲姫やふたばちゃんの方が上やで sozai to shite wa Misaki ya Futaba-chan no hou ga ue ya de material for and side above is ! You and Futaba-chan are better subjects! 4) Negiri: まあ 日頃の研究と投資の成果のひとつやね maa hi-goro no kenkyuu to toushi no seika no hitotsu ya ne well everyday study with investment of result of same is For me it takes constant practice! 5) Misaki: …すごーい sugoi Amazing! Negiri: うちをただのケチと思わんといてや uchi o tada no kechi to omowantoite ya me of mere stinginess that don't think I'm not just interested in money, ya know! 自己を磨くためなら努力はおしまんで onore o migaku tame nara doryoku wa oshimande myself improve sake of if is effort not regret I'm always working to improve myself! ドオオオン doooon Page 177 1) Negiri: ま こないだのコンテストに出場したんはうちの若気の至りやったがな ma konaida no kontesuto ni shutsujou shita n wa other day of contest in participating uchi no wakage no itari yatta ga na my youthful vigor of height was That contest was a youthful indiscretion! Misaki: え なんで? なんで? e nan-de nan-de why why Huh? Why do you say that? 隠すなんてもったいない! kakusu nante mottai-nai conceal or something wasted Hiding yourself is such a waste! 2) クイッ kuitt Negiri: うちは安売りはせえへん uchi wa yasu-uri wa seehen I not sell cheap I never give anything away! 3) Negiri: 意味もなく普段からチャラチャラしとるより imi-mo-naku fudan kara chara-chara shitoru yori pointlessly beyond the ordinary overly dressed up than 「ここぞ」というとき目立った方がありがたみあるやろ "koko zo" to iu toki medatta hou ga arigata-mi aru yaro this is it say when stood out side value has perhaps Making a good showing when it counted was more valuable to me than the dressing up part! Misaki: 「ここぞ」というとき? "koko zo" to iu toki When it counted? ゴロゴロ goro-goro 4) Negiri: もちろんうちにふさわしいええ男があらわれた時や mochiron uchi ni fusawashii ee otoko ga arawareta toki ya of course me for appropriate good man appeared time is Of course, someday the right man will come along! 本当に上等の男をみつけたら逃がさへんで! hontou ni joutou no otoko o mitsuketara nigasahen de really superior man if discover not let escape ! If I find a truly superior man, I won't let him get away! 6) Misaki: す… su A... 7) Misaki: すごーい! 音霧ちゃんて大人ー!! sugoi Negiri-chan te otona amazing so-called grown up Amazing! Little Negiri has grown up! ビシッ bishitt Negiri: ホホホホ どや見直したか hohohoho do ya minaoshita ka how is looked again/got a better opinion of ? Ha ha ha! So you have a better opinion of me now, eh? Page 178 1) Misaki: で… 音霧ちゃんの理想の人って? de Negiri-chan no risou no hito tte 's ideal person So can you describe your ideal man, Negiri-chan? 2) Negiri: もちろん! mochiron of course Absolutely! ゼニをガッポガッポ稼ぐ二枚目や! zeni o gappo-gappo kasegu ni-mai-me ya money rake in money earn actor in a love scene is He'd be a sexy leading man who makes enormous amounts of money! 3) Negiri: 男の値打ちは甲斐性とルックスやで! otoko no neuchi wa kaishou to rukkusu ya de man 's value ability and looks is ! Talent and good looks are the important thing! カッ カッ カッ katt katt katt Heh heh heh! キッパリ! kippari clearly For sure! Misaki: 音霧ちゃんてばー Negiri-chan teba I tell you Oh Negiri-chan! 4) Misaki: でも… そんな都合のいい人がいなかったら? demo sonna tsugou-no-ii hito ga inakattara however that kind of suitable person if is not But what if you can't find anybody like that? Negiri: なんぼ うちかていきなり相手に完璧を nanbo (ikura) uchi kate (keredomo) ikinari aite ni kanpeki o even I immediately companion in perfection 求めたりせえへんわ motometari seehen (shinai) wa don't do such a thing as demand Even I don't demand instant perfection! 5) Negiri: そん時はそういう男に育てればええだけのこっちゃ! son-toki wa sou iu otoko ni sodatereba ee at that time such a man may train dake no kotcha (koto da) just of matter is I just have to train him right! Negiri (thinking): ダンナの尻をたたくのが女房のつとめ! danna no shiri o tataku no ga nyoubou no tsutome husband 's butt striking wife 's duty It's a wife's duty to whack her husband's butt! Page 179 1) Misaki: …あくまで前向きねー akumade mae-muki ne exceeding positive attitude You seem awfully confident! Negiri: うちの人生にはウジウジ悩んでる ヒマなんかあらへんで! uchi no jinsei ni wa uji-uji nayanderu my life about hesitantly am worried I'm kind of worried about the way my life is going though! hima nan-ka arahen de free time or anything not exist ! I just don't have any free time! 2) ピロロロロッ pirorororott 3) Misaki: ハイ 島… hai Shima Hello! Shima... 4) ガチャ gacha 5) Negiri: また締留ふたばかいな mata Shimeru Futaba kaina again it can't be It wasn't Futaba Shimeru again, was it!? わびだけでも聞いてやったら どや? wabi dake de mo kiite yattara do ya apology just even if is should do the favor of hearing how is Even if he's just trying to apologize, you ought to listen to him! Right? Misaki: ほっといて! hottoite Leave me alone! 6) Misaki: フン! fun Hmph! グイッ guitt Page 180 1) ポッ ポッ ポッ pott pott pott 2) Negiri: あららとうとう降りだしてきたわ arara toutou furidashite kita wa finally started to rain Ah! It's finally started to rain! ピクッ pikutt 5) Negiri: なあ美咲姫B naa Misaki You know, Misaki... 6) Negiri: 締留ふたばがあんたに何をしたんかは知らへんがな… Shimeru Futaba ga anta ni nani o shita n ka wa shirahen ga na you to what did not know but I don't know what Futaba Shimeru did to ya! あいつにはあいつなりの事情みたいなものがあったんとちゃうか? aitsu ni wa aitsu nari no jijou mitai na that guy for that guy just like of situation seems like mono ga atta n to chau (chigau) ka matter existed one from different ? Was it the sorta thing you'd expect from him? Page 181 1) Negiri: まあ… 相手の立場でものを考える なんてようできるもんやないけどな maa aite no tachiba de mono o kangaeru well companion 's viewpoint from matter think about nan-te you (yoku) dekiru mon ya nai kedo na how! well there's no way it can be done however I don't suppose there's any way you could put yourself in his position, is there? Misaki: あたりまえよ! atari-mae yo naturally/obviously ! Of course not! 3) Misaki: あいつと同じ立場になれるひと なんてどこにも… aitsu to onaji tachiba ni nareru hito that guy as same standpoint can put in person nante doko ni mo (nai) how! doesn't exist anywhere No one could possibly put themselves in that guy's position! 同じ立場… onaji tachiba same standpoint That guy's position... 4) Misaki: ア… a Oh my! 5) Misaki (thinking): そ…そーいえば 男の身体になったことがあったっけ… sou ieba otoko no karada ni natta koto ga atta kke I recall man's body changed into as I recall I was forgetting how I kept changing into a boy! Page 182 1) Misaki (thinking): 締留くんもやっぱり困ってたの? Shimeru-kun mo yappari komatteta no also as expected was being bothered ? Wouldn't that bother Shimeru-kun too? なれない肉体で… narenai nikutai de not get used to the body is-and Being in a strange body... 誰にもいえず… dare ni mo iezu anyone without being able to tell without being able to tell anyone! 2) Misaki (thinking): 好きな人に知られたらどうしよう! …って suki na hito ni shiraretara dou shiyou tte is fond of person by if is known what will do If someone he likes finds out, what would he do? 3) ザー zaa 4) Negiri: あーあ とうとう本降りになってしもた… aaa toutou honburi ni natte shimota finally regular rainfall has become Ah! It's finally started raining steadily! Page 183 4) バタン! ドタタタタタッ!! batan dotatatatatatt 5) ガチャッ gachatt 6) Misaki: ふ…ふたば君! Futaba-kun! パシャッ pashatt Page 184 1) Futaba: 美咲姫ちゃん… Misaki-chan! ザアア zaaa 2) Misaki: どうしたの… その頭… dou shita no sono atama what did that head What did you do? Your head... 3) Futaba: どうやってあやまったらいいかわからなくて… dou yatte ayamattara ii ka wakaranakute how should apologize not know I don't know how I should apologize... でもボクのすまない気持ちをなんとか知ってもらいたくて demo boku no sumanai kimochi o nan-to-ka but I am sorry feeling somehow shitte moraitakute want to receive the favor of finding out but I want you to understand how sorry I am! 4) Futaba: ごめん!! gomen I'm sorry!! バッ batt Page 185 3) Misaki (thinking): ふたばちゃん! It's Futaba-chan! ドキッ dokitt 4) Futaba: 今までずっとだましてて… ima made zutto damashitete now until entirely is deceiving Up to now I've been constantly deceiving you... 簡単に許してもらえるなんて思ってないけど… kantan ni yurushite moraeru nante omotte nai kedo simply can forgive me is not thinking however so I don't see how you can simply forgive me! 5) Futaba: でも… demo But... Note: 学生服を着たスキン・ヘッドの女の子ってなんかすごいよな… gakusei-fuku o kita sukin-heddo no onna-no-ko tte nan-ka sugoi yo na student uniform wore skin head girl somehow seems amazing A skinhead girl wearing a boy's uniform is an amazing sight! Page 186 Misaki: バカね… baka ne dummy Silly! 女の子はもっと髪を大切にするものよ onna-no-ko wa motto kami o taisetsu ni suru mono yo girl more hair value/cherish Girls value their hair more than boys do! Page 187 Misaki: そんなだから… sonna da kara like that is since Something like this 女の子を怒らすのよ onna-no-ko o okorasu no yo girl offend makes a girl so mad! Page 188 1) Misaki: ふたば君が… あたしのこと避けてると知ったとき Futaba-kun ga atashi no koto saketeru to shitta toki you me have avoided that found out when どれだけ傷ついたと思ってるのよ! dore dake kizu-tsuita to omotteru no yo so much was hurt that am thinking When I realized you were avoiding me, it hurt so much! それから… それから sore kara sore kara and then And then... And then... 2) Futaba: ご…ごめん… gomen I'm... I'm sorry! でも…  demo But... きみの前だとどうしても普通の状態でいられなくて… kimi no mae da to dou shite mo futsuu no joutai de irarenakute your presence is if no matter what normal state in can't exist Whenever I'm around you, I just can't stay in my normal state! 3) Misaki: バカ…! baka Dummy! Futaba: ごめん… gomen Sorry... Page 189 1) Father: なあママ naa mama Well, Mama... 2) Father: ふたばのやつにどういおう? Futaba no yatsu ni dou iou what will say What are we going to tell Futaba? Mother: 知りません shirimasen don't know I have no idea! 3) Mother: 約束したのはあなたなんですからね yakusoku shita no wa anata na n desu kara ne promising you is You were the one who made the promise! Father: うーん uun Moan! おどろくだろうなー odoroku darou na is surprised perhaps He's going to be surprised, isn't he! 4) Father: 生まれた時から親同士で決められた許婚者が 故郷元から明日出てくるんだからなー umareta toki kara oya-doushi de kimerareta iinazuke ga was born when from fellow parents by was decided betrothed kunimoto kara ashita dete kuru n da kara na home town from tomorrow will arrive The person the family choose for him to marry when he was born arrives from our home island tomorrow! - End of part 5 -