[ Preliminary version as of May 6, 1999 ] [ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated. ] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 4, Part 5 ふたば君、禁じられた色彩の巻 Futaba-kun, kinjirareta shikisai no maki was prohibited passion (color) Futaba-kun: Forbidden Passion Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1992 by Hiroshi Aro Page 132 1) Sheena (narration): あたしB大岡椎奈… シーナってよばれてますD atashi Oooka Shiina Shiina tte yo baretemasu I am leaking out a secret My name is Sheena Ooka and I've got a secret to tell you! あたしBいまとおっても好きな人がいるんですD atashi ima toottemo suki na hito ga iru n desu I now very love person have Sheena has found a new love! 2) Sheena: このまえのHプロレス研の試合のときB kono mae no puroresu-ken no shiai no toki this previous wrestling club bout time During the last pro-wrestling club match... 3) Sheena: リングの上で戦ってる姿がとおってもかっこよくってF ringu no ue de tatakatteru sugata ga toottemo kakko-yoku tte ring of top on fight appearance very is cool the fighting in the ring was so cool! Page 133 1) Sheena: 思わずキュン。…てしちゃったんですD omowazu kyun te shichatta n desu unintentional engrossed completely done I just couldn't help it, I got totally entranced! 2) Sheena: でもってFあたしB考えちゃいました♪ de motte atashi kangaechaimashita for that reason I thought So I thought... いっぱい いっぱい考えちゃいました♪ ippai ippai kangaechaimashita to the utmost thought and I thought, and I thought real hard! ウー uu Hmmm! 3) Sheena: そして決めちゃいました@。 soshite kimechaimashita and decided And finally I decided! Sheena (in flashback): うん これで一件落着ですD un kore-de ikken rakuchaku desu yeah now a matter settled is Yeah! The matter is settled! Label: 計画表 keikaku-hyou plan diagram Plan 4) Sheena (thinking): きょう… kyou Today... 告白しちゃいますD kokuhaku shichaimasu confess I will declare my love! キーン コーン kiin koon Page 134 1) Negiri: 美咲姫Bカゼでもひいたんとちゃう? Misaki kaze demo hiita n to chau cold or something caught isn't it Have you caught a cold or somethin', Misaki? 声が少し変やで koe ga sukoshi hen ya de voice little strange is ! Your voice sounds kinda strange! 2) Misaki: エ… e Eh? そ…そう? so sou It... it does? ビクッ bikutt 3) Misaki (thinking): ま…まさか! masaka impossible Oh no! バッ バッ batt batt 4) Misaki (thinking): ま…また男になってる…!! mata otoko ni natteru again man into have changed I... I've changed into a boy again! ゴゴゴゴゴ gogogogogo Page 135 1) Negiri: どこおさえとるん さわってみんならデコかノドやろ? doko osaetoru n sawatte min nara deko ka nodo yaro where are covering ? try feeling if forehead or throat is perhaps What're you coverin' anyhow? Feelin' your forehead or your throat would make more sense, wouldn't it? パッ patt Misaki: え… あ そ…そうね e a so sou ne Huh? Oh! You're right! 3) Misaki (thinking): こ…これがノドボトケ! kore ga nodo-botoke this Adam's apple I... I've got an Adam's apple! コリコリ kori-kori 4) Negiri: だいじょうぶか? 顔まっ青やで! daijoubu ka kao massao ya de all right face very pale is ! You okay? You look kinda pale! え… ん… ちょとカゼぎみかな? e n chotto kaze-gimi ka na little feeling of having a slight cold I wonder Hmmm! Maybe you do have a bit of a cold! 5) Negiri: カゼ薬ならええのもっとるで 美咲姫なら半額にまけるで! kaze-gusuri nara ee no mottoru de cold medicine if is good one have ! Misaki nara hangaku ni makeru de you if half-price discount ! I have a great cold medicine! For you, only half price! どや? do ya How 'bout that? Negiri (thinking): 出血サービスや! shukketsu saabisu ya sacifice service is A sacrifice special! Misaki: 音霧ちゃーん! Negiri-chaaan! 6) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんが病気!? Misaki-chan ga byouki Is Misaki sick? だ…だいじょうぶだろうか? daijoubu darou ka all right perhaps ? Is she okay? Page 136 1) Negiri: オーイ 締留(オトコ)! ooi Shimeru (otoko) Hey! Shimeru! ドキッ doki Futaba: は…はい! hai Y...yeah! 2) Negiri: あんた保健委員やろ? anta hoken-i'in yaro you health committee member perhaps Are you on the health committee? だったら美咲姫を保健室につれてってやりBな! dattara Misaki o hoken-shitsu ni tsurete'tte yari na if so health office to take along do favor of If so, you ought to take Misaki to the clinic! 3) Futaba: あ a Oh! 4) Misaki: え e Eh? 5) Negiri: な! na Ah ha! 6) Misaki: 音霧ちゃんそ…それは Negiri-chan sore wa that as-for Negiri! What are... Negiri: あー♪ なーんも いわんてええで a nan mo iwan te ee de anything not say all right ! Ahhh! You don't have to say anything! 7) Negiri: あんたの気持ちなんてとおにお見通しや anta no kimochi nante too ni (toku ni) o-mi-tooshi ya your feelings particularly unobstructed view is I can see right through ya! どーどーと看病してもろたらええやんか doudou to kanbyou shite morotara (morattara) ee (ii) yanka accompany and take care of (for you) if is all right ya know It's okay if he goes along and takes care of you, ya know! 8) Misaki (thinking): う…うれしいけど今 二人きりになるのは… ureshii kedo ima futari kiri ni naru no wa am glad although now couple breaking up as-for It'd be great except I'm afraid we're going to split up! もし男になったのがバレたらどうしょう…!! moshi otoko ni natta no ga baretara dou shiyou if man became fact if leak out what will do What'll happen if Futaba finds out I've turned into a boy? Page 137 1) Futaba (thinking): こ…こまった!  komatta worried I'm worried! まだ近くにいてずっと男のままでいられるほど冷静にはなれない…! mada chikaku-ni ite zutto otoko no mama de so far nearby exist-then for long man of unchanged state in irareru hodo reisei ni wa narenai can exist to extent that calm cannot become So far, every time I get close to her, I get so excited I change into a girl! Futaba: あのーっ ano Uh... Futaba (thinking): 誰か別の人に… dare-ka betsu no hito ni someone different with Maybe someone else should... 2) Negiri: どうしたん? 美咲姫をつれてくのがそんないやか? dou shita n Misaki o tsurete (i)ku no ga sonna iya ka What's wrong taking along that kind of distaste ? What's wrong? Is taking Misaki there so awful? トスッ tosutt あうっ au Awooo! Futaba: い…いいえ! iie No! Label on arrow: とどめ!! todome The coup de grace! 3) Sheena: イヤですウ! iya desu bad is This just won't do! 7) Sheena: 二人だけで保健室にいくなんてエシーナゆるせません! futari dake de hoken-shitsu ni iku nante Sheena yurusemasen couple only with health office to go cannot allow Two people going alone to the clinic! Sheena won't allow it! Page 138 1) ててててて tetetetete 3) Sheena: わあ 近くでみるともっとステキですウ。 waa chikaku de miru to motto suteki desu vicinity in see if more wonderful is Oh wow! Seeing you up close is even more wonderful! 4) Sheena: 美咲姫先輩! シーナのおねえさまになってくださ@ーい。 Misaki-senpai Sheena no o-nee-sama ni natte kudasai senior schoolmate 's big sister become please Oh Misaki! Won't you be Sheena's girl friend puleeeeze! Misaki: へ!!?? he What!!?? 5) ザク zaku [ Futaba is shocked by Sheena's declaration of love for Misaki. ] Page 139 1) Misaki: ちょ…ちょっと! いったいなにをいってるの? chotto ittai nani o itteru no just a minute in the world what are saying ? Hold it! What in the world are you talking about? Sheena: だから@あたしとH特別な関係になってほしいんですD。 dakara atashi to tokubetsu na kankei ni natte hoshii n desu so me with special connection develop into want I want us to have an extra special relationship! 2) Sheena: 健やかなる時もH病める時もH変わらぬ愛でF sukoyaka naru toki mo yameru toki mo kawaranu-ai de vigorous become when both ill when and unbroken love is-and 喜びも悲しみもともにわかちあいましょお。 yorokobi mo kanashimi mo tomo ni wakachiaimashoo joy both sadness and together let us share In sickness and in health, our love will endure! From this day forward, let us share both joy and sadness! Futaba: そ…それは結婚式で使うセリフだろ? sore wa kekkon-shiki de tsukau serifu daro that marriage ceremony at speak words perhaps That sounds kind of like the marriage ceremony, doesn't it? 3) Sheena: 男なんてフケツできらいですD otoko nan-te fuketsu de kirai desu man how dirty is-and so hate Men are so nasty! I hate them! んびーっ nbiitt Phffft! 4) Sheena: …というわけでFあたしとH不毛な愛にまい進しましょ。 to iu wake de atashi to fumou na ai ni maishin shimasho that's why me with barren love will strive for That's why you should strive for a pure and chaste love with me! ?? [ What is the actual meaning of 不毛な愛 (fumou na ai) "barren love"? ] Misaki: そ そんなこと一方的に決めつけられてる! sonna koto ippou-teki ni kime-tsukerareteru this kind of thing one-sidedly is being decided Don't I have anything to say about it!? 5) Sheena: おねえさまもうきまった人がいるんですか@? o-nee-sama mou kimatta hito ga iru n desu ka big sister already regular person have ? Have you already got a steady? Misaki: ウ u Well no... まだ… だけど… mada dakedo not yet however Not yet... But... 6) Sheena: じゃあ いーですよね!! jaa ii desu yo ne in that case good is That's great! これにて一件落着ですD。 kore-nite ikken rakuchaku desu with this matter settled is So the matter is settled! Page 140 1) Monitor: ちょいまち! choi machi just a minute wait Hold it! ちょおいとまったあ! choito matta just a minute wait Wait just a minute! 2) Monitor: この場はこのボクが仕切らせて… kono ba wa kono boku ga shikirasete this place this me make toe the line I'll make this place toe the line! 3) Negiri: これ以上ややこしくすな! kore-ijou yayakoshiku su (desu) na more than this complication is Things are getting too complicated! いまはそういうこといっとる状況やないで! ima wa sou-iu koto ittoru joukyou ya nai de now such a thing is saying situation is not ! This is no time for that! 4) Negiri: みてみい全然話が進まんで作者が泣いとるで mite mii zenzen hanashi ga susumande take a look completely story not make progress-and so sakusha ga naitoru de author is crying ! Take a look! The author is cryin' 'cause the story isn't makin' any progress at all! シクシク shiku-shiku Author: 別に今回に限ったことじゃないんだけどね… betsu ni konkai ni kagitta koto ja nai n da kedo ne particularly to now limited matter is not however This isn't the first time that's been a problem! 5) Negiri: 早いとこ美咲姫を保健室につれていかんと… hayai-toko Misaki o hoken-shitsu ni tsurete ikan to promptly health office to if not take with you You've gotta take Misaki to the health clinic right now... Sheena: それならアシーナにおまかせで一件落着よ♪ sore nara Sheena ni o-makase de ikken rakuchaku yo that if to entrust a matter settled Leave it to Sheena! The matter is settled! Futaba: い いやこれはボクの役目だから! iya kore wa boku no yakume da kara No that my duty is No! It's my job! Page 141 1) 保健室 hoken-shitsu Health Clinic バアアン! baaan 3) Miki: 知らなかったぞ… 扉の開けかたを知らない生徒がいたなんてな shiranakatta zo not understand ! tobira no ake-kata o shiranai seito ga ita nante na door how to open not know students existed how! I don't get it! How can students not know how to open a door? Futaba: この子が前もみずグイグイひっぱるから… kono ko ga mae-mo-mizu gui-gui hipparu kara this child ?? stretch hard The stupid kid just kept pulling! [ mae-mo-mizu => without seeing even in front => obliviously/blindly ?? ] Sheena: そっちだってまけずにひっぱってたじゃないですか@! sotchi datte makezu ni hippatteta ja nai desu ka you also without yielding were stretching is it not You wouldn't stop pulling either, would you!? Misaki: だからあたしはひとりでいけるって…! dakara atashi wa hitori de ikeru tte that's why I alone can go said that This is why I said I could go by myself! Page 142 1) Miki: これだけさわがしといてスリ傷程度だったらたたきだすぞ! kore-dake sawagashitoite suri-kizu-teido dattara tataki-dasu zo so much keep causing trouble minor abrasion if is send away ! You're making too much noise! If it's just a scratch, I'll throw you out! 2) Misaki: 神代先生よかった Koujiro-sensei yokatta Oh Doctor Kojiro! Good! あの… きのうの症状にまた… ano kinou no shoujou ni mata that yesterday of condition in again That... I'm back like I was yesterday! その… sono that It... 3) Miki: きのう…? kinou Yesterday? アレか? 本当に? are ka hontou ni that thing ? truly That thing is back? Really? 5) Miki: みせてみなさい misete minasai show and see Let's have a look! 6) ピシャッ pishatt Sign: 満室 manshitsu full office Occupied 7) Sheena: あーん シーナちゃんまでお外ですか@! aan Sheena-chan made o-soto desu ka even outside is ? Oooh! Even Sheena-chan is kept out? Sheena (thinking): しかモ「満室」だなんてあんまりですD!! shika mo manshitsu da nante anmari desu and yet "busy" is how! too much is But it still says "occupied"! This is just too much! Page 143 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんにいったいなにか…? Misaki-chan ni ittai nani ka What could be wrong with Misaki? なにか悪い病気でも… nani-ka warui byouki demo something bad disease or something Is it something serious? A disease of some kind? 5) Miki: フーン 信じられん… きのう診た時は女の子だったのに… huun shinjiraren kinou mita toki wa onna-no-ko datta no ni Hmmm! not believe yesterday examined when girl was Hmmm! Unbelievable! When I examined you yesterday, you were a girl! 6) Miki: いまは完全な男になっとる ima wa kanzen na otoko ni nattoru now completely male have become But now you're completely male! Page 144 1) Misaki: あ…あんまりジロジロみないでください… anmari jiro-jiro minaide kudasai too much without staring at please Please don't stare at me so hard! Miki: 本来なるべき性別と逆に生まれてしまい honrai naru-beki seibetsu to gyaku ni umarete shimai originally should be sex opposite from are born-then 成長してから変わる例もあるにはあるが… seichou shite kara kawaru rei mo aru ni wa aru ga growing up after change examples even exist in spite of that There are actually cases of babies who were born the opposite sex from what they should have been originally, but who then change sex when they reach maturity! ドレドレ dore dore Let's have a look! 2) ギュ… gyu Misaki: あん! an Yeow! Miki: ちゃんと機能しとるようだな chanto kinou shitoru you da na perfectly seems to be functioning Seems to work perfectly! 3) Miki: とりあえず血液のサンプルを調べてからだな toriaezu ketsueki no sanpuru o shirabete kara da na anyway blood of sample checking after is Anyway, we'll know more after checking your blood sample! Misaki: あ…あの あたしどうすれば… ano atashi dou sureba uh I how if do Uh, what should I... 4) Miki: 命に別状なさそうだから inochi ni betsu-jou nasasou da kara life with anything wrong seems not to be since そのまま授業をうけてもだいじょうぶだぞ sono mama jugyou o ukete mo daijoubu da zo that unchanged state taking classes even if all right is ! There doesn't appear to be anything wrong with you, so you should just continue to attend class as usual! Misaki: そーじゃなくって! どーしたらなおるのか…!! sou ja nakutte dou shitara naoru no ka so is not what if do cure I can't do that! There has to be a way for me to change back! 5) Misaki: そーだな… sou da na is like that There just has to be... 6) Miki: 案外なめときゃなおるかもしれんぞ angai nametokya (namete okeba) naoru ka-mo-shiren zo surprisingly if will lick will be cured possibly ! Well you know they say that licking an injury can make it better, so perhaps... [ In Japanese culture, it's believed that licking an injury will make it feel better or even cure it. This is similar to "Mommy will kiss it and make it better," except that you can do it yourself. ] Misaki: な… na Lick... Page 145 1) カアッ kaatt 2) Misaki: あ…あの… a ano Err... uh... 3) Misaki: ど…どこをなめればいいんですか? doko o namereba ii n desu ka where if lick is good ? Where should I lick? 4) Miki (thinking): …こ こいつは… koitsu wa this person What a dunce! Miki: なんならあたしがなめたげよか? nan-nara atashi ga nametageyo (namete ageyou) ka if you like I will lick (for you) ? Perhaps you'd like me to do it for you? 6) Misaki: け…けっこうです!!!! kekkou desu good enough is No! No! That's okay!!!! プルプルプル puru-puru-puru Miki (thinking): この娘からかってるとあきんな kono musume karakatteru to akin na this girl if is teasing not get tired of I'll never get tired of teasing this girl! Page 146 1) Miki: どうした? けっこう気持ちいいかもしれんぞ dou shita kekkou kimochi-ii ka-mo-shiren zo what's the matter quite pleasant might be What's the problem? It might feel pretty good! Misaki: い…いいです! もしくせにでもなったらこまる ii desu moshi kuse ni demo nattara komaru is good if habit even if become bothered That's okay! I don't want to make a habit of it! 2) Misaki: ハッ hatt Gasp! 3) Misaki: か…からかわないでください!!! karakawanaide kudasai without teasing please Stop teasing me!! ズズズ zuzuzu 4) Futaba (thinking): み…美咲姫ちゃんが男に!? Misaki-chan ga otoko ni man into Misaki has changed into a boy!? 5) Futaba (thinking): ボ…ボクの血を輸血したからだ!! boku no chi o yuketsu shita kara da my blood transfused because is It's because she got a transfusion with my blood!! ガアアン gaaan Page 147 1) Futaba (thinking): ど…どうしよう dou shiyou what will do What am I going to do? も…もしボクの血が原因だとわかったら… moshi boku no chi ga genin da to wakattara if my blood cause is that if know If Misaki-chan knew that my blood caused it... それが美咲姫ちゃんにバレたら… sore ga Misaki-chan ni baretara that to if leaks out What if she finds out? 2) Misaki (in Futaba's imagination): ひどいっ!! 締留君がそんな変態だったなんて! hidoi Shimeru-kun ga sonna hentai datta nan-te awful that pervert was how! This is awful! You're such a pervert! おかげでひどい目にあったわ! 大きらい!!! okage de hidoi me ni atta wa dai kirai thanks to you had a bad experience ! great hate This whole thing is your fault! I hate you! 3) Futaba: うわあああああ uwaaaaaaa Yaaaaaaaah! Arrow: 大奈落 dainaraku great hell Great Chasm Page 148 1) Futaba: まずい! このままじゃ破滅だっ!! mazui kono mama ja (de wa) hametsu da awkward this unchanged state if is ruin is This is terrible! If I don't do something なんとかしなくちゃ!! nan-to-ka shinakucha (shinakereba naranai) somehow must do I'll be ruined!! ドオオオオオン doooooon 2) Misaki: ハアーッ haa Ahhhh! Misaki (thinking): どうしよう… dou shiyou What am I going to do? もしこの変な病気がなおらなったら… moshi kono hen na byouki ga naoranattara if this strange illness if not healed If this weird condition doesn't go away... それが締留君にバレたら… sore ga Shimeru-kun ni baretara this by if found out And what if Shimeru-kun finds out! 3) Futaba (in Misaki's imagination): 美咲姫ちゃんがそんな変態だったなんて… Misaki-chan ga sonna hentai datta nante that kind of pervert was how! You're such a pervert! 悪いけどボクはノーマルな娘が好きなんだ warui kedo boku wa noomaru na ko ga suki na n da is bad however I normal girls like I'm sorry, but I prefer normal girls! 4) Misaki: キャアアアア kyaaaaa Eeeeeee! Page 149 1) Misaki: だめえ! このままじゃ破滅よお!! damee kono mama ja (de wa) hametsu yo no good this unchanged state if is ruin ! This is awful! If I don't do something な…なんとかしなくっちゃ!!! nan-to-ka shinakutcha (shinakereba naranai) somehow must do I'll be ruined!! キイイイイイイン kiiiiiiin 2) Misaki (thinking): と…とにかく秘密にしないと… tonikaku himitsu ni shinai to anyhow if not keep secret So I've got to keep it a secret... Sheena: おねえさまー。 o-nee-sama big sister Oh Misaki darling! 3) Sheena: おかげんどHですか@? シーナちゃん心配で 心配でF o-kagen dou desu ka Shiina-chan shinpai de shinpai de state of health how is Sheena worried worried How are you feeling? Sheena-chan is so worried about you! So worried! Misaki: た…たいしたことないから! taishita koto nai kara significant thing is not I'm fine! 4) Sheena: ウフ。 その低Dい声もしぶくてステキですD低音 uhu sono hikui koe mo shibukute suteki desu that low voice even is rough-and so lovely is Ooo! Your voice is so deep and husky! It sounds dreamy! ぐさっ gusatt Arrow: しぶい声 shibui koe Husky voice Misaki: ヴ… u Uh! Page 150 1) Sheena: ほんとーにだいじょうぶですか? hontou ni daijoubu desu ka really all right Are you really okay? 顔色悪いですよ? kao-iro warui desu yo complexion bad is ! Your complexion doesn't look too good! Misaki: へ…へーき へーき heeki heeki objection/wave off I'm fine! I'm fine! 2) Sheena: カゼにきくおまじないシーナちゃんしってますよ。 kaze ni kiku o-majinai Shiina-chan shitemasu yo cold for effective charm Sheena has ! Little Sheena has a charm that's effective against colds! ピクッ pikutt Misaki: え? e Eh? Misaki (thinking): おまじない? o-majinai A charm? 3) KISS。 Kiss! 4) Sheena: わーい わーい おねえさまのくちびるもーらい♪ waai waai o-nee-sama no kuchibiru morai my big sister's lips have received the favor of Oh wow! My darling's lips have touched mine! Misaki: ななにをするの!? nani o suru no what do ? What did you do that for!? Page 151 1) Sheena: カゼは他人にうつすのが一番です kaze wa tanin ni utsusu no ga ichi-ban desu cold another person infecting best is When you have a cold, the best thing to do is infect another person! てててててて tetetetetete シーナちゃんおねえさまのカゼならいくらでももらっちゃいます。 Sheena-chan o-nee-sama no kaze nara Sheena-chan big sister's cold if is ikura-demo moratchaimasu as much as one likes receive the favor of You can give your cold to Sheena-chan any time you like! つかつかつか tsuka tsuka tsuka Misaki (thinking): 本格的にあぶない娘だったのね honkakuteki ni abunai ko datta no ne seriously dangerous girl is This kid is a real menace! 2) Sheena: というわけでおねえさまもっとうつして。 toiu wake de o-nee-sama motto utsushite that is why big sister more infect But you need to infect me some more! Misaki: や やめてみんながジロジロ見てるわ! yamete minna ga jiro-jiro miteru wa stop everyone is stare at Stop it! Everyone's staring at us! 3) Sheena: それじゃあ人気のない所で続きを… sore jaa hitoke no nai tokoro de tsuduki o this if is signs of life are not place in continuation So let's just continue this somewhere less crowded! Misaki: そーじゃなくって!! sou ja nakutte No way! 4) Misaki: 好いてくれるのはうれしけど…  suite kureru no wa ureshi kedo doing the favor of liking am happy however I'm glad you like me, but... あたしそんな趣味ないし… atashi sonna shumi nai shi I that kind of preference not have and I just don't go for that kind of thing! だから…ね? dakara ne therefore You see? 6) Sheena: わかりました。 wakarimashita I understand! 7) Sheena: いちからやさしく教えてあげますね。 ichi kara yasashiku oshiete agemasu one from tenderly do the favor of teaching Just let Sheena be your loving teacher! Misaki: だから! ちがうっていってるのに!! dakara chigau tte itteru no ni but differ am saying But I said no! Page 152 1) Misaki: もう! mou enough That's enough! Sheena: あん! おねえさま! an o-nee-sama oh big sister Oh my darling! Misaki: なんでこう頭のいたいことばかり… nan-de kou atama no itai koto bakari how come in this way headache matter nothing but You've been nothing but a headache! 2) ドン! don キャッ kya Eek! 3) Misaki: ごめんなさい… あふたばちゃん! gomen nasai a Futaba-chan Please excuse... Oh Futaba-chan! It's you! Futaba: 美咲姫ちゃん Misaki-chan! 4) カーッ kaatt Misaki: あ… a Oh my! 6) Misaki: あ ご ごめんね! a go gomen ne Uh! S...sorry! Futaba: ううん なんでもない uun nan-demo-nai nothing Oh that's okay! Page 153 1) Sheena: ずるい!! 美咲姫おねえさまウソつき! zurui Misaki o-nee-sama usotsuki sneaky big sister liar Ooo! Sneaky! My darling Misaki is such a fibber! Misaki: え? e Huh? 2) Sheena: さっき「そんな趣味ない」とかいってたくせにB sakki sonna shumi nai to ka itteta kuse-ni just now this kind of preference is not that said even though And after you just got through saying you don't go for that kind of thing!! その人のこと見る先輩って… sono hito no koto miru senpai tte that person see senior When you saw her... 3) Sheena: 好きな人を見る女の子の表情してますD! suki na hito o miru onna-no-ko no hyoujou shitemasu lover see girl of facial expression is making you looked like a girl who'd just seen her lover! 4) Misaki (thinking): あ…あたしがふたばちゃんを!? atashi ga Futaba-chan o I Futaba-chan and I!? 5) Futaba (thinking): み…美咲姫ちゃんがボクを!? Misaki-chan ga boku o me Me and Misaki-chan!? 6) Misaki: ちょ…ちょっと! 変なこといわないでちょうだい!! chotto hen na koto iwanaide choudai just a minute strange thing not say be good enough Hold it! Don't say such weird things! Sheena: でもでもHシーナ好きな人のことならわかるんですD demo demo Shiina suki na hito no koto nara wakaru n desu but but Sheena lover of matter if is knows But... But Sheena knows all about lovers! Page 154 1) Misaki (thinking): やだ…  yada This is awful! 男の体になったせいで気持ちまで男になっちゃったのかしら… otoko no karada ni natta sei de man's body changed into fault is-and so kimochi made otoko ni natchatta no kashira feelings even man totally changed into is fact I wonder Now that I've got a boy's body, does that mean I've got a boy's feelings too? ああっ ふたばちゃんとまで気まずくなっちゃうじゃない… aa Futaba-chan to made ki-mazuku natchau (natte shimau) ja nai with even strained become is it not Ah! I feel so awkward even with Futaba-chan! ドキドキドキ ドキドキ doki-doki-doki doki-doki 2) Futaba (thinking): 男の美咲姫ちゃんがボクのことを…!? otoko no Misaki-chan ga boku no koto o male Misaki me Misaki as a boy... with me!? ど どうしよう正体がばれたら二重にきらわれてしまう! dou shiyou shoutai ga baretara nijuu ni kirawarete shimau what will do true character if leaks doubly be totally hated What am I going to do? If she finds out who I really am, she'll hate me twice as much! でも… demo But still... Page 155 1) Futaba (thinking): 女の子としてひとに好かれるのも… onna-no-ko to shite hito ni sukareru no mo girl in capacity of person by being loved also having someone love me as a girl... トクントクン tokun-tokun あ… 快感… a kaikan pleasant feeling Ah! It would feel nice! 2) Futaba: あーっ!! aa Arghhh! ドキッ dokitt 3) Misaki: ど どうしての!? dou shite no What's wrong!? Sheena: この人もおねえさまが好きなんだ! かおにでてます!! kono hito mo o-nee-sama ga suki na n da kao ni detemasu this person also big sister loves face in appears She loves you too! I can see it in her eyes! ビクッ bikutt Page 156 1) Sheena: だめえ!! おねえさまはシーナちゃんだけのものです! damee o-nee-sama wa Sheena-chan dake no mono desu no good big sister just of thing is She's mine! All mine, you hear! ベーッ beett Phfft! Misaki: シーナちゃん! Sheena-chan! 2) Sheena: くちびるだってもらっかいました!  kuchibiru datte moratchaimashita lips even have received Already our lips have touched! 次はもっとすごいことだってしちゃいます tsugi wa motto sugoi koto datte shichaimasu (shite shimimasu) next more wonderful thing even completely do Soon we'll do things even more wonderful than that! Misaki: シーナちゃん!! もう休み時間終わりよ! Sheena-chan mou yasumi-jikan owari yo soon recess time over ! Sheena-chan!! Recess is almost over! キーン コーン kiin koon 3) Sheena: シーナちゃん目的のためなら手段は選びませんからねF♪ Sheena-chan mokuteki no tame nara shudan wa erabimasen kara ne I goal of sake if is method not choose I'll do whatever it takes to get what I want! カーン コーン kaan koon Page 157 1) カッ katt キャッ kyatt Eeee! 2) ドーン doon Misaki: か…雷… kaminari Th...thunder! 3) Misaki: あ! a Oh no! 5) Misaki: あ… ご…ごめんなさい! a gomen nasai Uh... I'm sorry! Futaba: い…いやべつに iya betsu ni disagreeable not particularly No problem! 6) Misaki (thinking): また男の部分が気づかれなかったかしら…? mata otoko no bubun ga kizukarenakatta kashira again man's part wasn't aware of I wonder Did she notice my guy's thing this time? ドキドキドキ doki-doki-doki 7) Futaba (thinking): い今下腹部にあたった感触は… ima kafukubu ni atatta kanshoku wa just now abdomen touched feeling It's true! I felt it just now as I pressed against her... や やっぱり本当に男になってる… yappari hontou ni otoko ni natteru as expected really man has changed into Misaki really has changed into a boy! Page 158 1) ゴロゴロゴロ… goro-goro-goro 2) カッ katt 3) ドドーン dodon Page 159 1) Sign: 保険室 hoken-shitsu Health Clinic 4) Miki: ウウウ… uuu Ahhh! おもしろい! omoshiroi Fascinating! 5) ホホホホホ… ho ho ho ho ho Hahahahaha! ゴゴゴゴゴゴ… gogogogogogo - End of part 5 -