[ Preliminary version as of May 4, 1999 ] [ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated. ] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 4, Part 2 ふたば君、甘すぎるペア!?の巻 Futaba-kun ama-sugiru pea no maki excessively sweet pair Futaba-kun and the Sweet Pair! Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1992 by Hiroshi Aro Page 38 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんが… Misaki-chan ga Misaki-chan... ゴゴゴゴ gogogogo 2) Futaba (thinking): プロレス研に!? puroresu-ken ni in the pro-wrestling club!? ゴゴゴゴ gogogogo 3) Motomura: 島美咲姫はついさっき入会を希望してくれたのだ! Shima Misaki wa tsui sakki nyoukai o kibou shite kureta no da just a bit ago admission aspired to Just a few moments ago, Misaki Shima requested admission! おおおう! また一歩プロレス研は未来にむけて前進した感動であるっ ooou mata ippou puroresu-ken wa mirai ni mukete zenshin shita another step club future toward move forward kandou dearu being deeply moved is Ah! It is so moving that the pro-wrestling society has taken another step towards the future! はらはら はらはら hara-hara hara-hara Futaba: む…無茶だよ! 美咲姫ちゃん!! mucha da yo Misaki-chan This is crazy, Misaki-chan! 4) Futaba: お 女の子がはいるなんて危険だよ! onna-no-ko ga hairu nante kiken da yo girl enter danger is It's too dangerous for a girl! 5) Misaki: ふたばちゃんだってはいってるでしょ? Futaba-chan datte haitteru desho also joined perhaps Futaba-chan joined, didn't she? Futaba: う… Uh... 6) Misaki: あたしだってトーナメントの決勝までいったのよ! atashi datte tounamento no kesshou made itta no yo I also tournament of decision until existed I was there until the end of the tournament too! Page 39 1) Karin: ほうするとこの娘があたしらの相手か hou suru to kono ko ga atashi-ra no aite ka side do if this girl our opponent is? So this girl'll be our opponent? ヌッ nutt 2) Karin: あたしらを失望させないでくれヨ atashi-ra o shippou sasenaide kure YO us without making disappointed Don't disappoint us! 3) Misaki: え…? Eh? 4) Konishiki: お姉ちゃんやめてくれーっ o-nee-chan yamete kure sister stop Karin! Please stop this! ドスドスドスドス dosu dosu dosu dosu Karin: まだいうか mada iu ka again say ? Talking back again? Misaki: あの人は…? ano hito wa that person Who is that? Futaba: そ…そう! いま入会すると… sou ima nyousai suru to now join if See! If you join now... 5) ブバババババッ bubababababa Karin: 莓ちゃんはひっこんでなさい! Mai-chan wa hikkondenasai disappear Get lost, Mai-chan! Futaba: あの人と戦わなきゃならないんだよ! ano hito to tatakawanakya naranai n da yo that person with must fight We've got to fight her!? Page 40 1) バッ batt Konishiki: 姉ちゃんにさからうなんて百万年早いのヨ! nee-chan ni sakarau nante hyakuman-nen hayai no YO sister disobey one million years early I never should have disobeyed you! 2) ガシャーン! gashaan チイイインッ chiiiin 4) ベシャッ beshatt Karin: フーッ まったく顔の皮の厚い子ネ fuutt mattaku kao no kawa no atsui ko NE really face of skin of thick child is it not Hmmm! That kid's sure got tough skin! Anzu: さすがね 花梨姉さん! sasuga ne Karin nee-san as expected That's not too surprising! ジイイイイン… jiiiiin Author's note: あっ 手が逆だ!… ま氓「いか a te ga gyaku da ma ii ka hand opposite is good enough Oops! It's the wrong hand! Oh well! 5) Misaki (thinking): あ…あのすもう部の部長を張り飛ばした…! ano sumou-bu no buchou o hari-tobashita that sumo division of head slap-let fly She slapped the captain of the sumo club! 6) Futaba: 美咲姫ちゃん 悪いことはいわないからやめた方が…! Misaki-chan warui koto wa iwanai kara yameta hou ga (ii) take my friendly advice it is better to quit Misaki-chan! Take my advice and quit! ねっ!! ne For sure!! Page 41 1) ドキッ doki 3) Misaki: う うん u un No! あたしやる! atashi yaru I do I'm going to do it! Futaba: ええ? ee yes You are? 4) Futaba: なぜ…? naze Why? こわく…ないの? kowaku nai no fearfully is not ? Aren't you scared? 5) Misaki: こわいけど… kowai kedo frightening however Kinda... 6) Misaki: 少しでも sukoshi demo a little bit but but... いっしょにいたいから issho-ni itai kara together want to be I want us to be together! Page 41 1) ドキン! dokin Futaba: え… Eh... 2) Misaki: ハッ hatt Gasp! あ… a Oh my! 3) Futaba: い いまなんて? ima nante just now What did you say? Misaki: う u Uh... ううんなんでも…。 uun nan-demo Uh... Nothing! ぶるぶるぶる buru-buru-buru 4) Misaki (thinking): 本当なら大きな声で「いっしょにいたい」っていいたい… hontou nara ooki na koe de issho-ni itai tte iitai truth if is loud voice in together want to be want to say I really want to announce it to the world! でも… demo however But... 5) Misaki (thinking): 確かめたい tashikametai want to make sure I want to make sure... でも demo however but... きくのがこわい… kiku no ga kowai asking/hearing is scary I'm afraid to hear the answer! Page 43 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃん… Misaki-chan... ボクのために入会を…? boku no tame ni nyuukai o me due to join Is it my fault she's joining? 2) Karin: い いや今すぐヨ!! iya ima sugu YO no now immediately No! Right now! Motomura: いや それはこまる iya sore wa komaru no that am bothered I can't agree to that! 3) Motomura: 何度もいうがこちらは選手がおらんしタッグの練習だって nando-mo iu ga kochira wa senshu ga oran shi often say but this side player not have not only, but taggu no renshuu datte tag practice also Like I keep saying, one of our wrestlers isn't here, and besides we haven't practiced tag team! Karin: 明日以降にして時間をかせぐ気がヨ! ashita ikou ni shite jikan o kasegu ki ga YO from tomorrow on intend to play for time So you intend to just keep playing for time! 4) Karin: 自慢じゃあないけど古錦化梨! jiman ja nai kedo Konishiki Karin boast is not but I don't mean to boast, but I am Karin Konishiki! 約束したことを次の日までおぼえてたことはない!! yakusoku shita koto o tsugi no hi made oboeteta koto wa nai what was agreed next day until have never remembered I never remember what was agreed on the day before! ドン don 5) Motomura: ウム… umu Hmmm! そういうことならしかたあるまい sou-iu koto nara shikata arumai such a matter if is perhaps have no choice In that case it would seem we have no choice! Page 44 1) Futaba: か 会長! いきなり試合なんてムチャですよーっ!! kaichou ikinari shiai nante mucha desu yo president without warning bout crazy is ! But Captain! Having the bout so soon is crazy! Motomura: 細かいことは気にするな komakai koto wa ki ni suru na trifle don't worry about It's no big deal! 2) Motomura: ところでうちは今女子選手がたりん tokoro de uchi wa joshi senshu ga tarin by the way inside female athletes are not enough By the way, we're short of female athletes そちらの望みどおり試合をするかわり sochira no nozomi-doori shiai o suru kawari the others as desired by bout instead of having so instead of doing the bout like you want 3) Motomura: ここにいる締留をタッグに組ませるということでいいな koko ni iru Shimeru o taggu ni kumaseru to iu koto de ii na here exist tag make unite say matter may I'd like Shimeru here to be on the tag team! 5) Motomura: よしこれで決まった! yoshi kore-de kimatta good by this decided Fine! It's settled then! Anzu: フ 姉さんあいつのテにひっかかったわね hu nee-san aitsu no te ni hikkakatta wa ne sister that guy of hand by were cheated Hmmm! I think that guy just cheated us, Karin! 6) Karin: どういうことヨ! dou iu koto YO what kind of matter ! What are you talking about!? Anzu: うまく男子とあたしらを試合させてなんとしても勝つ気なのよ umaku danshi to atashi-ra o shiai sasete skillfully boy and us bout make have-and so nan-to-shite-mo katsu ki na no yo no matter how win intend to He's trying to make sure they win by setting up a bout between us and a boy! Page 45 1) Anzu: フッ その程度の策略! hu sono teido no sakuryaku that degree scheme Ha! What a clever scheme! このあたしの頭脳をもってすればすべておみとおしょ! kono atashi no zunou o motte sureba subete o-mi-toosho this my brains by means of entirely will see through But with a brain like mine, I saw right through it! 2) Karin: だったらさっさといいなさいヨ! dattara sassato iinasai YO if so quickly say Then you should have said something! おかげで不利になったじゃないヨ!! o-kage-de furi ni natta ja nai YO thanks to you disadvantage turned into is it not Now it's your fault that we're at a disadvantage! Anzu: 姉チャーン nee-chan Karin! パーンチ! paanchi 3) Anzu: あによーっ もともとは姉さんが記憶力ないからじゃない! ani yo motomoto wa nee-san ga kioku-ryoku nai kara ja nai sister ! by nature sister memory not have since is not You've got a lousy memory, Kurin! ギャアギャア gyaa-gyaa Karin: おだまり! なんのためにあんたをつれて歩いていると思っているのヨ!! o-damari nan no tame ni anta o tsurete aruite iru to omotte iru no YO be quiet what of sake you am walking with am thinking that Shut up! Why do I hang around with you anyway? Motomura: 締留よ! トーナメントの汚名をはらすチャンスだぞ! Shimeru yo toonamento no omei o harasu chansu da zo tournament dishonor (Lit) dispel chance is Shimeru! You have an opportunity to atone for your ignominious defeat in the tournament! 4) Futaba: あのーなぜボクが選手かきいていいですか? ano naze boku ga senshu ka kiite ii desu ka uh why I player may ask Uh... May I ask why you chose me? Motomura: おぬししかおらんのだ! o-nushi shika oran no da you only are You're the only possibility! 5) Motomura: 地真は女に弱すぎる 武流は本能に忠実すぎる Chima wa onna ni yowa-sugiru women due to is overly weak Takeru wa honnou ni chuujitsu-sugiru instinct to is overly true Chima gets too weak around women, while Takeru just can't control his instincts! 6) Futaba: 会長は? kaichou wa president What about you? Page 46 1) Motomura: バカモノ!! 万がいちわしが負けたら bakamono man ga ichi washi ga maketara idiot by any chance I if lose Don't be stupid! If I somehow managed to lose... …恥ずかしいじゃないか! hazukashii ja nai ka embarrassed is it not I would be humiliated! Futaba (thinking): セ…セコい sekoi petty/small-minded What a dweeb! ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ gogogogogogogogogogo 2) キーン コーン カーン コーン kiin koon kaan koon 3) ザワザワザワ zawa zawa zawa 4) ガヤガヤガヤ gaya gaya gaya Page 47 1) Takane: なあに? naani What? 締留ふたばと島美咲姫に挑戦者が? Shimeru Futaba to Shima Misaki ni chousensha ga and challengers They're challenging Futaba Shimeru and Misaki Shima? 2) Takane: 本来ならすもう部を倒した私のもとへ来るはずの挑戦… honrai nara sumou-ba o tooshita by rights sumo threw down watashi no moto e kuru hazu no chousen I under to should come challenge Since I was the one who defeated the sumo wrestler, by rights I should be the one challenged! フッフッフッ… そうまでしてめだちたいのね…! fu fu fu sou made shite medachitai no ne as much as that want to stand out Heh heh heh! I'll do anything to be in the spotlight! ゴゴゴゴゴゴ gogogogogogo 3) Takane: おまえたち部室へいくわよ! omae-tachi bushitsu e iku wa yo you club office to go ! Get to the office! ホーッ ホホホホホホホ hoo hohohohohohoho Hahahahaha! 4) Sign: 女子更衣室 joshi kouishitsu Girl's Dressing Room 5) パラ… para Book title: あなたの運勢 anata no unsei Your fortunes 6) Misaki (reading): 〈きょうの運勢〉  kyou no unsei evil luck/fortune (Bad luck) ○思いきった行動にでましょう! omoi-kitta koudou ni demashou drastic action in will take part You will take daring action! 積極的なアタックであなたと彼は急接近! sekkyokuteki na atakku de anata to kare wa kyuu-sekkin vigorous attack by you and he close proximity You and he will be brought close together by a vigorous attack! Misaki: うーん uun Moannn! Misaki (reading): ●ラッキーアイテムはまきびしと吹き矢 rakkii aitemu wa makibishi to fuki-ya lucky item caltrop and blowgun dart Your lucky items for the day are a caltrop and a blowgun dart. [ These are both ninja weapons. A caltrop is a device with four sharpened spikes arranged so that no matter how it lands, one of the spikes will always point upwards. ] Page 48 1) ハカ haka Misaki (thinking): これ読んで思わずプロレス研に入会しちゃったけど… kore yonde omowazu puroresu-ken ni nyuukai shichatta kedo this read-and carelessly club joined however After reading this, I joined the pro-wrestling club on an impulse... 2) Misaki (thinking): はやまったかしら…? hayamatta kashira was rash I wonder now I wonder if it was such a good idea... 3) Misaki (thinking): でも… demo however However... 4) Misaki (thinking): 締留君と Shimeru-kun to with いっしょになれる。 issho ni nareru can be together I'll be able to be with Shimeru-kun! 5) ワアアアアアッ waaaaaaa Page 49 1) Misaki: エ… e Oh my! なに この観客は! nani kono kankyaku wa what this audience What a crowd! 2) Negiri: エー おセンにキャラメルー ee o-sen ni kyarameru rice crackers and caramels Peanuts, popcorn, crackerjack! サンドイッチにウーロン茶もあるでーっ sandoicchi ni uuron cha mo aru de sandwiches as well as Oolong tea have ! Getcher tea and sandwiches here! On tray: もうけ第一 mouke dai-ichi profit first Profit First 3) Misaki: 音霧ちゃん! Negiri-chan! Negiri: おおーっ 美咲姫。。 ガンバリBやーっ! oo Misaki ganbari ya Oh hi Misaki! Good luck! 4) Negiri: 売り物なくなるまえに終わったらしょうちせえへんからな! urimon naku-naru mae ni owattara shouchi seehen (shinai) kara na merchandise is gone before if finish not forgive Try not to finish this before everything's sold, okay? Misaki (thinking): いつのまに仕入れてきたんだろ… itsu-no-ma-ni shi-irete kita n daro for how long began to lay in stock perhaps How long has she been stocking up? Page 50 1) Futaba: よ…よろしくね yoroshiku ne Uh... Hi! 2) コワッ kowatt 3) Misaki and Futaba (thinking): な なんか気まずい… nanka (nanika-shira) ki-mazui somehow or other unpleasant/awkward This is pretty awkward! 4) Futaba: …準備はいい? junbi wa ii preparation is good Are you ready? 5) Misaki: ドキドキしてお弁当もノドを… doki-doki shite o-bentou mo nodo o heart is pounding and so lunch even throat I'm so nervous I can't eat my lunch... あ a Ah! 6) Misaki: よかったら締留君食べて♪ yokattara Shimeru-kun tabete if okay eat Why don't you take it! ガサ gasa ドキンッ dokin 7) どおおん dooon 8) Misaki: 手作りで! 恥ずかしいんだけど tezuri de hazukashii n da kedo homemade is ashamed I made it myself! I hope you like it! ポッ pott Page 51 1) 地獄の甘党! jigoku no amatou hell person having a sweet tooth The sweet tooth from Hell! Futaba (thinking): やっぱりーっ!! yappari as expected I was afraid of this! 2) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんの料理って糖尿病患者が即死するほど甘いんだよなーっ Misaki-chan no ryouri tte tounyou-byou-kanja ga her cooking diabetic sokushi suru hodo amai n da yo na be killed instantly to the extent is sweet ! Misaki's cooking is sweet enough to kill a diabetic instantly! あ… 考えただけで歯がうずく…! a kangaeta dake de ha ga uzuku thought just by tooth ache Just thinking about it makes my teeth hurt! Note: お汁粉よりあまいカレー o-shiruko yori amai karee sweet red bean soup than is sweet curry Her curry is sweeter than sweet red bean soup! [ Should o-shiruko be translated by a cultural equivalent, or explained with a note? ?? ] 3) Misaki: お料理は練習はじめたばかりだけど… o-ryouri wa renshuu hajimeta bakari da kedo cooking practice began just is however I just started learning to cook but... この「角砂糖揚げ」や「甘栗のハチミツあえ」なんかが自信作かな kono kakuzatou furai (age(-mono)) ya this sugar cube fry and amaguri no hachimitsu-ae sweet broiled chestnuts of honey dish dressed with nan-ka ga jishin-saku ka na etc. work in which I have confidence is I wonder I think maybe the sugar cube stir fry and the sweet broiled chestnuts in honey are pretty good! ゾー zoo 4) Konishiki: お話中のところを申しわけないが… o-hanashichuu no tokoro o moushi wake nai ga during conversation time speak it is not that but I'm sorry to interrupt your conversation, but... 5) Misaki: キャッ kya Eek! Futaba: な…なにか? nani-ka something Uh... yes? Futaba (thinking): た…たすかった… tasukatta I'm saved! 6) Konishiki: わしの姉ちゃんたちについて忠告にきたんじゃ washi no nee-chan-tachi ni tsuite chuukoku ni kita n ja my big sisters concerning warning with came I came to warn you about my big sisters! Page 52 1) Crowd: きたぞーっ kita zo They're coming! ワアアアアア waaaaaaa 2) ドオオン dooon 3) Konishiki: 気をつけろ うちの姉ちゃんたちは凶暴なだけじゃないぞ… ki o tsukero uchi no nee-chan-tachi wa kyoubou na dake ja nai zo pay attention our big sisters ferocious not just that ! Watch out! My sisters aren't just ferocious! Page 53 1) Konishiki: バカなんだ! baka na n da They're also idiots! Futaba: バ…バカ? baka Uh... idiots? Konishiki: うむ umu Uh huh! 2) Konishiki: 頭をつかうのがきらいな化梨姉ちゃん atama o tsukau no ga kirai na Karin nee-chan head using dislikes Karin hates to use her head! 3) Konishiki: 頭のつかい方をしらない杏姉ちゃん atama no tsukai-kata o shiranai Anzu nee-chan head how to use not know And Anzu doesn't know how! 4) Crowd: この二人が力まかせにくるんだ kono futari ga chikara-makase ni kuru n da that pair with all their might comes Those two sure make a impressive entrance! 恐ろしいだろう! osoroshii darou terrible perhaps They look pretty tough, don't they! そ そうだったのか… sou datta no ka like that was That's for sure! 恐ろしいだろう! osoroshii darou terrible perhaps Downright formidable! 変な人たちだとは思ってたけど… なるほど! hen na hito-tachi da to wa omotteta kedo naruhodo strange people are am thinking that however indeed! They seem awfully strange though! 7) Anzu: なにい!! nanii what What's that! Page 54 2) Anzu: お菓子… ジュース… o-kashi juusu pastry soft drinks Pastries! Soft drinks! くらっ kura あ ああっ あああ… a aa aaa Ah! Aahh! Aaahhh! 3) フラ フラ フラ フラ フラ fura fura fura fura fura Karin: あっ 杏!! a Anzu Oh no! Anzu! 4) ずる ずる ずる ずる zuru zuru zuru zuru ハッ ha Gasp! Karin: ししっかりするのヨ! shikkari suru no YO be strong Don't give in! 5) Negiri: エーッ おセンにキャラメルーッ ee o-sen ni kyarameru Peanuts! Popcorn! Crackerjack! Karin: あ・あああーっ a aaa Ah! Oooooh! へろ へろ へろ へろ hero hero hero hero Anzu: 姉さん! nee-san Karin! 6) Futaba: あ…あれは? are wa What's going on? Konishiki: 姉ちゃんたちはあまいものが大好きなのだが… nee-chan-tachi wa amai mono ga dai-suki na no da ga big sisters sweet things love My sisters are extremely fond of sweets! 太りやすい体質なので強力なダイエットをしてるのだ futori-yasui taishitsu na no de prone to gain weight predisposed is-and so kyouryoku na dietto o shiteru no da powerful diet is doing However they're on a very strict diet, since they tend to gain weight easily! 7) ザー ザー ザー zaa zaa zaa Anzu: ま ma We're... またせたわね… mataseta wa ne made to wait We're sorry to keep you waiting! Page 55 1) Futaba: は はい お疲れさま… hai o-tsukare-sama tired (pol) You look tired! Konishiki: じゃあな気をつけろよ jaa na ki o tsukero yo be careful ! See ya later! And be careful! 2) Sabuyama: 締留」ーっ あぶないことするなよーっ Shimeru abunai koto suru na yo dangerous thing don't do Shimeru! Don't do this! It's too dangerous! 先生に心配させないでくれーっ sensei ni shinpai sasenaide kure me without worrying do the favor of Please don't make me worry about you! 3) Futaba: 三武山先生! ばぜそんなとこに!! Sabuyama-sensei haze sonna toko ni Mr. Sabuyama! What are you doing there! Sabuyama: ボクの上に古錦が落ちてきてこーなった boku no ue ni Konishiki ga ochite kite kou natta me of top on fell down-and so like this became Konishiki fell on top of me! 4) Sabuyama: ここからおまえのこと見守ってるからなーっ koko kara omae no koto mimamotteru kara na here from you am watching over I'll watch over you from here! Futaba: はあ… どうも haa doumo Uh, thanks... 5) ワアアアアア waaaaaa カーン kaan [ The timekeeper's bell ] Page 56 1) Karin: つまらんことで消耗した 一気にたたくヨ tsumaran koto de shoumou shita ikki ni tataku YO trivial matter with wasted at one go strike ! She's not paying attention! Go out and clobber her! Anzu: OK OK! 2) Futaba: 美咲姫ちゃんどうしても先に戦うの? Misaki-chan dou shite mo saki ni tatakau no no matter what first fight ? You're determined to fight first, Misaki? Misaki: ほんとはこれ女どうしの試合だもの honto wa kore onna-doushi no shiai da mono truth this fellow women of bout is This is really a fight among women! 3) Misaki (thinking): でもできることなら試合したくないな… demo dekiru koto nara shiai shitaku nai na but is completed thing if is bout preparation is not But I didn't prepare for this bout at all! 5) ビッ bitt Misaki: キャッ kyatt Eek! Page 57 1) Anzu: 一応このケリをよけるだけの反射神経はあるようね ichi-ou kono keri o yokeru dake no hansha-shinkei wa aru you ne once this kick avoid just reflexes have looks like I looks like your reflexes are fast enough to avoid my kick for the moment! 2) Misaki (thinking): なんて速いケリ…! nante hayai keri fast kick What a fast kick! 3) Futaba: 美咲姫ちゃん! Misaki-chan! 4) Konishiki: 気をつけろ!  ki o tsukero Look out! 杏ちゃんは「千足観音」といわれるほどの足技使いだぞ Anzu-chan wa sen-zoku Kannon to iwareru thousand-footed am calling hodo ashi-waza-tsukai da zo to the extent that foot work bearer is ! Anzu-chan's footwork is like that of the thousand-footed goddess! [ Kannon = Avalokit黌vara, Buddhist "goddess" of mercy ] Sabuyama: ボクにも試合をみせろーっ boku ni mo shiai o misero me to also bout show Let me see the bout too! 5) フッフッフッフッフッフッフッフッフッーッ fu fu fu fu fu fu fu fu fu バババ ババババ bababa babababa vigorously Misaki: キャアッ kyaa Eeee! Page 58 1) Anzu: どお? doo how How d'ya like it? 秘技「千脚万雷」! higi senkyaku banrai secret technique 1000 leg thunder It's my secret "Thousand-legged Thunder" technique! ババババババババババ babababababababababa 2) Anzu: フーッフッフッフッ fuu fu fu fu Heh heh heh heh! 3) Anzu: フ… fu Heh... 4) Anzu: あら? ara What the... ポテ… pote バタバタバタ バタバタ… bata-bata-bata bata-bata 5) しーん shiin 6) フッ futt Anzu: ケリに夢中でたつのを忘れてたわ! keri ni muchuu de tatsu no o wasureteta wa kick in engrossment due to cutting off was forgetting ! I got so carried away with my kick I forgot to stop! Page 59 1) Anzu: フッ hu Hmph! このあたしの頭脳をもってすれば kono atashi no zunou o motte sureba my brain by means of Of course with a brain like mine 失敗の原因などたちどころに… shippai no gen'in nado tachidokoro-ni mistake of cause etc. immediately the source of the error was immediately... 2) Karin: 気どってるあいだに攻撃せんか! kidotteru aida ni kougeki sen ka are putting on airs while not attack Stop bragging and start fighting! べちっ bechitt 3) Anzu: いったーっ!! 試合中にパートナーをぶたないでよ! itta shiai-chuu ni paatonaa o butanaide yo ouch during bout partner without clobbering Yeow! You don't clobber your own partner during a bout! Karin: コーナーでずっとまってたち試合だってこと忘れそうなのヨ!! koonaa de zutto matte tachi corner in throughout stand and wait-then shiai datte koto wasuresou na no YO bout even matter seem to forget I was waiting in the corner so long, I even forgot about the bout! 4) Futaba: 今のうちにタッチタッチ! ima no uchi ni tatchi tatchi now Tag me now! Tag me! 5) Misaki: 締留く… Shimeru-ku... ピッ pitt 6) バッ batt Misaki: キャアアッ kyaaatt Eeeee! 7) Anzu: フ… あたしの技を完全によけることはできないわ fu atashi no wazu o kanzen ni yokeru koto wa dekinai wa my move completely avoid matter not able to do Ha! You couldn't avoid my move completely! 8) Futaba: 美咲姫ちゃん!! Misaki-chan! Page 60 1) ぺらっ peratt 5) タッチ! tatchi Page 61 1) Crowd: ウオオオッ uooo Ooooo! 2) Misaki: キャアアッ Eeeee! ザッ zatt 3) フラ fura 4) Futaba (thinking): み…美咲姫ちゃんのムネ…。 Misaki-chan no mune Misaki's breasts! ポッ pott ドキン… ドキン… ドキン… dokin dokin dokin 5) Futaba (thinking): い…いけない!! 変態しそうだ! ikenai chenji shisou da I must not appears will change Oh no! It feels like I'm going to change! ああっ でも頭からムネがはなれない!! aa demo atama kara mune ga hanarenai but head from breasts not leave Arghh! But I can't get her breasts out of my mind! ドキドキドキドキ doki-doki-doki-doki Page 62 1) Karin: フ… 杏! あれをやるヨ! hu Anzu are o yaru YO Hey Anzu! Let's do it! スッ sutt Anzu: OK 花梨姉さん Karin nee-san Right on, Karin! 2) Sabuyama: ああっ あれはボクがやられた時の…! aa are wa boku ga yarareta toki no that thing me was done to when That's the thing they did to me! 3) ドン don 4) ハッ hatt Gasp! Sabuyama: 逃げろ締留!! nigero Shimeru Run away, Shimeru! 5) ビッ bitt [ Arm extending (quickly?) ?? ] 6) Futaba: し…しまった! shimatta Oh shit! 7) ゴオッ goott Page 63 1) バウン! baun グン gun 2) ギュルッ gyurutt 4) ドッ dott Page 64 1) Futaba: わああああっ waaaaa Yeow! ギュルルルルル gyurururururu 2) ガシャーン gashaan 3) Misaki: 締留君!! Shimeru-kun!! 4) ザッ zatt 5) Karin: あとはあんたひとりヨ! ato wa anta hitori YO remainder you alone ! So now it's just you! 6) ワー ワー waa waa Page 65 1) ワー ワー ワー waa waa waa Principal: フッフッフッ hu hu hu Heh! Heh! Heh! 2) Principal: 感じる! 感じます!! kanjiru kanjimasu have a feeling I feel it! I feel it! 3) Principal: 誰かが追いつめられる予感が! dare-ka ga oitsumerareru yokan ga someone is cornered premonition A premonition that someone is cornered! 4) Principal: 誰かが苦悩する予感が! dare-ka ga kunou suru yokan ga someone in trouble premonition A premonition that someone is in trouble! 5) Principal: 誰かが理不尽な運命に泣く予感が! dare-ka ga ri-fujin na unmei ni naku yokan ga someone unjust fate cry premonition A premonition that someone is crying against an unjust fate! 6) Principal: ひさびさにこの私の出番がくる予感がします! hisabisa ni kono watashi no deban ga kuru yokan ga shimasu long time my turn come premonition have A premonition that my time has come at last! バアアアアン baaaaan この正義の… kono seigi no this justice of The Friend of... Page 66 1) Principal: ギャッ gyatt Arghh! バムッ bamutt 2) ゴロゴロゴロゴロ goro-goro-goro-goro 3) ボコオッ bokoott Principal: キャー! kya Eek! 4) Takane: ! いま変な音がしなかった? ima hen na oto ga shinakatta just now strange sound was What was that strange sound just now? Flunky: あぶねーなこの階段こわれてるぜ abunee na kono kaidan kowareteru ze dangerous these stairs are broken Careful! The stairs are broken! Takane: さあ? saa protest or cross-examination Oh really? Page 67 1) ガッ gatt ワー ワー waa waa Takane: ホーッホホホホ。 hoo hohohoho Ha ha ha ha ha! 2) Takane: そろそろ私の出番ね! sorosoro watashi no deban ne soon my turn Soon it will be my turn! ホホ ホホホホ ホホホ hoho hohohoho hohoho Ha ha ha ha ha! 3) Takane: 女王様はだれか教えてあげるっわーっ。 joou-sama wa dare-ka oshiete ageru wa queen someone do the favor of teaching ! The queen will teach them a lesson! Page 68 1) Takane: ギャッ gyatt Argh! バンッ ban 2) ダンッ  dan ガラガラガラ gara-gara-gara Takane: キャー kyaa Eeee! 4) バン ban Page 69 1) Karin: なんだおまえは! nan-da omae wa what you Who the heck are you!? 2) Motomura: プロレス研女子部 puroresu-ken joshi-bu pro-wrestling society women's division Presenting... from the Womens' Division of the Pro-wrestling Society... 締留ふたば! Shimeru Futaba Futaba Shimeru! - End of part 2 -