[ Completed on February 9, 1998 ] [ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated. ] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 3, Part 4 ふたば君、美咲姫家を訪問す!!の巻 Futaba-kun, Misaki-ke o houmonsu no maki home visit Futaba-kun Visits Misaki's Home! Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1992 by Hiroshi Aro Page 104 1) キーン kiin Futaba: ひーっ 予鈴だ! hiitt yorei da first bell is Eek! It's the first bell! コーン koon 2) ガラガラガラ gara-gara-gara [Sound of gate being closed.] 3) ダーッ daatt 4) ガシャーン… gashaan [Gate slamming shut] Futaba: フーッ セーフ!! fuutt saafu Whew! Safe! Page 105 1) Gate guard: アウト! 生徒手帳だして! auto seito techou dashite out pupil notebook present Out! Show me your student notebook! Konishiki: クソーッ kuso Shit! Futaba: ときどき校門がこわれてるのはあいつのせいだったのか… tokidoki koumon ga kowareteru no wa aitsu no sei datta no ka sometimes school gate is broken fact that guy of fault was Did that guy break the gate the other times? 2) ボコッ bokott 3) プハッ puhatt 4) ボコオッ bokoott Futaba: わっ wa Yeow! 5) Manga club: フハハハハハッ fuhahahahaha Buwahaha! 校門突破成功! koumon toppa seikou school gate penetration success I broke through the school gate! Page 106 1) Narration: 嵐のような格闘トーナメントが終わって arashi no you na kakutou toonamento ga owatte storm like fighting tournament finish The storm of the wrestling tournament has passed! 平和な日々がもどってきました heiwa na hibi ga modotte kimashita peaceful day after day has returned And peaceful days have returned! 2) Teacher: 墨汁で書くんじゃない! bokujuu de kaku n ja nai India ink with write is not Don't write with ink! Page 107 2) さっ satt 3) ドキドキドキドキ doki-doki-doki-doki 4) Futaba (thinking): トーナメント以来試合のときの姿がちらついてますます目をあわせづらい… toonamento-irai shiai no toki no sugata ga chiratsuite since the tournament match time appearance dazzle-and so masumasu me o awase-zurai more and more eye difficult to join Ever since I was so overwhelmed by Misaki in the tournament, it's been getting harder and harder to look her in the eye! Page 108 2) Misaki: ねえ ねえ ふたばちゃん! nee nee Futaba-chan Hey Futaba-chan! ビク biku 3) Futaba: な…なあに? 美咲姫ちゃん naani Misaki-chan What is it, Misaki? ドキドキドキ doki-doki-doki 4) Misaki: あのさ… 今日は何か予定ある? ano sa kyou wa nani-ka yotei aru today some kind of schedule exists Err well... Do you have anything planned for later today? Futaba: ううん 別に… uun betsu ni Uh, not particularly... 5) Misaki: うちに遊びにこない? uchi ni asobi ni konai home at not come to play Why don't you come on over to my place? Page 109 1) Futaba: え… e Eh? 美咲姫ちゃん家!? Misaki-chan chi Your place!? 2) Misaki: うん  un Right! うちの両親いつも遅いから帰っても誰もいないんだ uchi no ryoushin itsu-mo osoi kara kaette mo dare-mo inai n da my parents always late since even if go home no one is My parent always get home late, so no one will be there! 3) Misaki: だからよかったらいっしょに夕ごはん… dakara yokattara issho ni yuu-gohan so if okay together evening meal So if it's okay, we can have dinner together! 4) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんの家! Misaki-chan no ie 's house Misaki's place! Misaki's place! Misaki's place! Misaki's place! Misaki's place! Misaki's place! 5) Misaki: ふたばちゃん? Futaba-chan? Futaba: ハッ hatt Ulp! 6) Misaki: もしかして… いや? moshi-ka-shite iya perhaps is disagreeable Maybe you want to go? ブンッ! ブンッ! ブンッ! bun bun bun Page 110 1) Misaki: じゃあきまりね。 jaa kimari ne well then settlement So it's settled then! Futaba: コックン! kokkun 2) ピイイー piii Gym teacher: はい 次の班と交代! hai tsugi no han to koutai next group with alternate Okay! Switch with the next group! Negiri: なんやふたばちゃん美咲姫ん家呼ばれたんか? nan ya Futaba-chan Misaki n chi yobareta n ka what is Misaki's place have been invited So Futaba-chan! You've been invited to Misaki's place, eh? 3) Negiri: だとすると美咲姫の手料理食べることになるな dato suru to Misaki no teryouri taberu koto ni naru na if that's the case Misaki's home cooking eat it is decided that You'll be eating her cooking then! Negiri (thinking): うちも前によばれたことあんねん uchi mo mae ni yobareta koto an (koto ga aru) nen I also before have been invited I've been invited there before too! 4) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんの手料理! Misaki-chan no teryouri Misaki's home cooking! ダーッ daatt Page 111 1) Futaba: ぐるぐるぐる guru-guru-guru 美咲姫ちゃんの手料理! Misaki-chan no teryouri Misaki's cooking! [The line is also printed reversed left-to-right.] 美咲姫ちゃんの手料理! Misaki-chan no teryouri Misaki's cooking! ボー… boo Negiri: 手料理といってもあの娘カレーくらいしかよう作れんけどな… teryouri to itte mo home cooking even if talk about ano ko karee kurai shika you tsukuren (tsukureru) kedo na that girl curry at least nothing but well is prepared however You go on about her cooking, but the only dish she makes is curry! 気の毒に… ki-no-doku ni Unfortunately! 2) Futaba (daydreaming): 美咲姫ちゃんの手料理が食べられる… Misaki-chan no teryouri ga taberareru Misaki's cooking can eat I'll be able to eat Misaki's cooking! Misaki (in Futaba's imagination): あなたのために作ったの。 anata no tame ni tsukutta no you for prepared I made this just for you! Shouted warning: ふたばちゃん Futaba-chan! 3) Misaki (in Futaba's imagination): ハイ あーんして… hai aan shite Here you go! Open wide! 4) Futaba: あーん aan Yum! 5) バグッ bagutt 6) Misaki: キャーッ ふたばちゃんだいじょうぶ!? kyaa Futaba-chan daijoubu Eeek! Are you okay, Futaba-chan? Page 112 1) Futaba: うーっ アゴがまだ変… uu ago ga mada hen Ooo! jaw still strange Ooo! My jaw still feels funny! 2) Misaki: だいじょうぶ? ふたばちゃん daijoubu Futaba-chan Are you all right, Futaba-chan? Futaba: う…うん 平気! un heiki yeah unconcerned Sure! No problem! 3) ゴキッ gokitt 4) Futaba (thinking): あ! a Oh no! 歯が欠けた! ha ga kaketa tooth lost I've lost a tooth! Page 113 1) Futaba (thinking): 虫歯でモロクなっていたな… mushiba de moroku natte ita na tooth decay due to easily broken had become It got easy to break because of tooth decay! 2) Misaki: こっちよふたばちゃん! kotchi yo Futaba-chan There it is, Futaba-chan! 3) Misaki: ここ! koko this place Here we are! 4) Futaba: すてきなお家ね suteki na o-uchi ne handsome house What a nice house! Misaki: ありがと どんどんあがって! arigato dondon agatte thanks steadily step inside Thanks! Come on in! 5) Futaba (thinking): ここが美咲姫ちゃんの家… koko ga Misaki-chan no ie here house This is Misaki's home! ドキドキ ドキドキ doki-doki doki-doki ここで美咲姫ちゃんが暮らしているんだ… koko de Misaki-chan ga kurashite iru n da here at is living This is where Misaki lives! 6) Misaki: ここがあたしの部屋 koko ga atashi no heya here my room Here's my room! カチャッ kachatt Page 114 1) Futaba: へえ… hee Wow! Page 115 1) Misaki: 気楽にしててね kiraku ni shitete ne Make yourself comfortable! 今お茶いれるから ima o-cha ireru kara now tea make I'll make some tea! Futaba: あっ ありがとう。 a arigatou Oh! Thanks! 2) パタム patamu 3) Futaba: スウ… suu Sigh! 4) Futaba (thinking): なんとなくあまい香りがする… nan-to-naku amai kaori ga suru somehow sweet scent has What a wonderful smell! これが女の子の部屋かあ… kore ga onna-no-ko no heya kaa this girl's room This is definitely a girl's room! 5) Futaba (thinking): ここで美咲姫ちゃんが寝たり着替えたり勉強したりするのか… koko de Misaki-chan ga netari kigaetari benkyou shitari suru no ka here at sleep change clothes study This is where Misaki sleeps, changes her clothes, studies... Page 116 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんが寝て… Misaki-chan ga nete Misaki sleeps... 2) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんがすわって… Misaki-chan ga suwatte Misaki sits... 3) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんが着替えて… Misaki-chan ga kigaete Misaki changes her clothes... 4) Futaba (thinking): 着替えて… kigaete Changes her clothes... モヤ モヤ モヤ moya moya moya ゴク… goku 5) タラ… tara 6) Futaba: ハッ hatt Gasp! Page 117 1) Futaba: わーっ な なにを想像してるんだぼくは!! waa nani o souzou shiteru n da boku wa what is imagining I Yeow! What am I thinking of! ばふっ bafutt 2) Futaba (thinking): あ… 美咲姫ちゃんのにおい… a Misaki-chan no nioi 's smell Oh! It's Misaki's smell! 3) Futaba (thinking): あの時と同じにおい… ano toki to onaji nioi that time as same scent The same smell as during the match! 4) Futaba (thinking): あの時… ano toki that time During the match where... Misaki (flashback): やさしく… フォール… して。 yasashiku fooru shite gently pin Pin me gently! 5) ガバッ gabatt Futaba: ダーッ daatt be dumbfounded Whoa! 6) Futaba: ハー… ハーッ ハーッ ハーッ haa haa haa haa Pant! Pant! Pant! Futaba (thinking): こ…この部屋は体に悪い! kono heya wa karada ni warui this room bad for the health This room is bad for me! Page 118 1) Futaba (thinking): ホントに美咲姫ちゃんの部屋にいるんだ… honto ni Misaki-chan no heya ni iru n da really Misaki's room in exist I'm really in Misaki's room! 2) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんとふたりきりで… Misaki-chan to futari-kiri de alone together with Alone together with Misaki-chan... 3) Futaba (thinking): これで男のままでいられたら… kore de otoko no mama de iraretara here male of in unchanged state if could exist If only I could be here while I'm still a guy... 4) Futaba (thinking): 男のままで… otoko no mama de male of in unchanged state Still a guy... ふたりきり… futari-kiri only a couple Just the two of us... モン… mon Moan! 5) Futaba: ちがーうそーじゃなくって!! chigau sou ja nakutte differ it can't be so No! It can't be! Author's note: だんだん混乱してきてるようですね dandan konron shite kiteru you desu ne gradually confused appears to be Futaba seems to be getting more and more confused! 6) Misaki: なにがそーじゃなくって? nani ga sou ja nakutte What can't be? ドッキイーン! dokkiin Page 119 1) Futaba: あはははっ なんでもない! なんでもない! ahahaha nan demo nai nan demo nai Ha ha ha! It's nothing! It's nothing! Misaki: そお! soo Oh, okay! じゃあお茶にしましょ jaa o-cha ni shimasho well then tea let's have Well then, let's have tea! 2) Misaki: お茶菓子どーぞ。 o-cha-gashi doozo tea pastry if you please Have some tea cakes! Right-hand arrow: キャンヂイ kyandii Candy Left-hand arrow: チョコビスケット choko-bisuketto Chocolate cookies 3) Futaba (thinking): チョコレートボンボンか chokoreeto bonbon ka A chocolate bonbon? あまい物はちょっと苦手なんだがな… amai mono wa chotto nigate na n da ga na sweet thing little bit hard to deal with is but Sweets might be a bit hard to handle, but... Futaba: いただきまーす itadakimasu will eat I'll try one of these... ["Itadakimasu" is a traditional formula said whenever starting to eat or drink.] 4) ムグ… mugu 5) ズッキBン! zukkiin 6) Futaba (thinking): 痛ーっ tsu Eeyeow! 歯のこと忘れてた… ha no koto wasureteta tooth of matter forgot I forgot about my missing tooth! クラン クラン kuran kuran Page 120 1) Futaba (thinking): 紅茶で口の中をさっぱりさせないと… koucha de kuchi no naka o sappari sasenai to black tea mouth of inside if not make feel refreshed Maybe some black tea will make my mouth feel better! 3) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんたら… Misaki-chan-tara That Misaki! クスッ kusutt Giggle! カップ忘れて砂糖入れだけ二つももってきて… kappu wasurete satou ire dake futatsu mo motte kite cup forget-and then sugar bowl just two bring She forgot the cups and brought two sugar bowls instead! 4) コポポ… kopopo ズザザザッ zuzazazatt 5) ザリザリザリ zari-zari-zari ドロー doroo 6) コク… koku ズズ… zuzu 7) Misaki: ハーッ おいしい。 haa oishii Ahh! Delicious! Page 121 1) Misaki: どうかした? dou ka shita Is something wrong? Futaba: い…いやあべつに… iya betsu ni disagreeable not particularly No, not especially! ちょ…ちょっとおどろいただけ… chotto odoroita dake little bit surprised just I was just a little surprised, that's all! 2) Misaki: 変なの… hen na no It's funny... そういや まえに音霧ちゃんもにたような反応してたっけ… sou iya (ieba) mae ni Negiri-chan mo now that I think about it before also nita you na hannou shiteta kke appeared similar reacted as I recall It seems like Negiri-chan reacted that way too! ンドロHー ndoro 3) Futaba: 美咲姫ちゃん甘党なんだ… Misaki-chan amatou na n da person with a sweet tooth You have a real sweet tooth, Misaki-chan! 4) Misaki: そうかなあ… 普通でしょ? sou ka naa futsuu desho ordinary perhaps Oh? Do I really? そういえば水泳部に入ってから少しあまいものふえたかな…? sou ieba suieibu ni haitte kara sukoshi amai-mono fueta ka na as you say swimming team joined since a little sweets increased I guess it's true that since I joined the swim team I've been eating more sweets! ぱくっ pakutt Futaba: あははは… ahahaha Ha ha ha! 5) Misaki: あの…ね ano ne Uh... well... 6) Misaki: 実はふたばちゃんにお願いがあるの jitsu wa Futaba-chan ni o-negai ga aru no truth favor to ask have Actually, I have a favor to ask you, Futaba-chan! 7) Misaki: 締留くんのこと… Shimeru-kun no koto About Shimeru-kun... Page 122 1) Misaki: まえにもいったよね… 締留くんが好き…って mae ni mo itta yo ne Shimeru-kun ga suki tte before also said like Like I said before... I really like Shimeru-kun... コワ… kowa 2) Misaki: でもね このごろ締留くんにさけられてるようなの demo ne konogoro Shimeru-kun ni sakerareteru you na no however recently by seems to be avoided But lately it's like he's been avoiding me! Futaba: え… e Uh... き…気にしすぎじゃない? ki ni shisugi ja nai concern overdo is it not Aren't you worrying too much? 3) Misaki: でもたまに目があうとすぐそらされるし… demo tama ni me ga au to sugu sorasareru shi however occasionally eye if meet soon looks away and But whenever our eyes meet, he immediately looks away! Futaba (thinking): そ…それは sore wa that as-for But... but... 正面からむかいあったら変態してしまうから… shoumen kara mukaiattara hentai shite shimau kara front from if face each other completely transform since if we meet face to face, I'm sure to change! Misaki: 声かけたくても koe (o) kaketakute mo even if want to call out 意識的に顔をあわせないようにしてるみたいだし ishikiteki ni kao o awasenai you ni shiteru mitai da shi intentionally face seems to be making it so that not let meet and Anytime I want to talk to him, it seems like he intentionally avoids me! やっぱりきらわれてるのかしら… yappari kirawareteru no kashira as expected is disliked I wonder Does he really dislike me? Futaba (thinking): そんなことないよ!! sonna koto nai yo That's not it at all! 4) Misaki: もしきらわれてたらどうしよう… moshi kirawaretetara dou shiyou if dislike what will do If he doesn't like me, what am I going to do? ジク… jiku 5) ズキッ zukitt 6) Futaba: だ…だいじょうぶだよ!! daijoubu da yo It's all right! 美咲姫ちゃんがきらわれてるわけないじゃない! Misaki-chan ga kirawareteru wake nai ja nai is disliked it doesn't mean that It doesn't mean he doesn't like you, Misaki! 保証する! うん 絶対っ!! hoshou suru un zettai guarantee yeah absolutely I guarantee it! Yeah! Absolutely!! Page 123 1) Futaba: 美咲姫ちゃん …そのかわいいし! Misaki-chan sono kawaii shi that is cute and You're so pretty! And... えーと eeto Uh... 性格だっていいし… seikaku datte ii shi personality also is good You've got a great personality! 2) Futaba: おれ… あ あたしだったら絶対好きだよ! ore a atashi dattara zettai suki da yo I (masc) I (fem) if is absolutely fondness is ! ["Ore" is used by men speaking to intimate social equals. "Atashi" is used by women. This is one of the few times that Futaba calls herself "atashi".] I really... uh... if I were a guy, I'd really like you a lot! うん! 絶対ッ!! un zettai Yeah! Definitely! 4) Misaki: ありがと… arigato Thanks! 5) Misaki: それでね… sore de ne But then... お願いっていうのはね… o-negai tte iu no wa ne ask a favor that saying that favor I asked you about... 6) Misaki: ふたばちゃんに締留くんの気持ちをきいてほしいの! Futaba-chan ni Shimeru-kun no kimochi o kiite hoshii no you by 's feelings ask want I'd like you to ask Shimeru-kun how he feels about me! ビクッ bikutt Futaba: え…!? e Huh!? 7) Misaki: ふたばちゃん締留くんと同じプロレス研でしょ? Futaba-chan Shimeru-kun to onaji puroresu-ken desho with same club perhaps You're in the same pro-wrestling club with Shimeru-kun, aren't you? ね おねがい! きいてきて!! ne onegai kiite kite Please! Ask him! Futaba: え… あ…あたしが? e atashi ga Who m...me? きくまでもないんじゃない? kiku made mo nai n ja nai goes without asking is it not There's no need to ask him, is there? Page 124 1) Misaki: それだったらなぜさけるかだけでも知りたいの! sore dattara naze sakeru ka dake demo shiritai no that if is why avoid just want to know ! In that case, why don't you want to do it? Futaba: ごもっとも… gomottomo You're right! Futaba (thinking): よ…よわったな yowatta na I've got a problem! 2) Futaba (thinking): ほんとうのことなんていえるわけないじゃないかーっ hontou no koto nan-te ieru wake nai ja nai ka truth matter or anything can say it doesn't mean that ? I can't very well tell her the truth, can I? Futaba: と…とにかく落ちついて! tonikaku ochitsuite anyhow calm down But I've got to calm down! 3) Futaba: お茶でも飲んで… o-cha demo nonde tea or something drink Let's just drink our tea! ズズ… zuzu 4) ズキーン! zukiin Futaba: うわあっ uwaa Eeyow! 5) Misaki: キャアッ!! だいじょうぶ? kyaa daijoubu Eeee! Are you okay? Futaba: だいじょうぶ だいじょうぶ daijoubu daijoubu I'm fine! I'm fine! Misaki: あっ 制服にひっかかってる! a seifuku ni hikkakatteru uniform is stuck Oh! It's stuck on your uniform! Futaba: ああ これくらいなら aa kore kurai nara this extent if is Ah! It's not so bad! Misaki: ダメエッ すぐにぬいで! シミになっちゃう!!! damee sugu ni nuide shimi ni natchau useless instantly take off stain completely become How awful! Take it off right away! It'll get stained!! Page 125 2) グッ グッ gutt gutt 4) ゴウン ゴウン goun goun 6) Futaba: フウ… fuu Whew! Page 126 2) ニヘラー nihera niko-niko + hera-hera smile embarrassed laugh 3) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃんがぼくのことあんなに好いていてくれたなんて… Misaki-chan ga boku no koto anna ni suite ite kureta nan-te me that much likes Misaki-chan likes me that much! 4) Futaba: へへへ やったーっ 両想いだ。 hehehe yattaa ryou-omoi da did it mutual affection is He he he! All right! She likes me too! バシャッ bashatt 7) Futaba (thinking): ぼくの体質のことばれたらどうしょう!! boku no taishitsu no koto baretara dou shiyou my predisposition of matter if leaked out what will do What would I do if the secret of my genetic trait got out! ゾクウッ zokuutt Page 127 1) Misaki (imagined): ひどい! 締留くんてそんな変態だったのね!! hidoi Shimeru-kun te sonna hentai datta no ne terrible that sort of pervert was It's terrible! That Shimeru-kun is some kind of pervert!! 大キライ!!! daikirai big hate I hate him!! 2) Misaki (imagined): 大キライ!!! daikirai big hate I hate him!! 大キライ!!! I hate him!! 大キライ!!! I hate him!! 大キライ!!! I hate him!! 大キライ!!! I hate him!! 大キライ!!! I hate him!! 3) Futaba: そ…そうだ! 体質のことは絶対にばれちゃいけない!! sou da taishitsu no koto wa zettai ni barechaikenai so is genetic makeup of matter absolutely may not leak out [barechaikenai = barete shimatte wa ikenai] It's true! The secret of my genetic trait absolutely must not get out!! あ あっ でも 美咲姫ちゃんにばれずにつきあえるだろーか!? a a demo Misaki-chan ni barezu ni tsukiaeru darou ka but with without leaking can associate possibly Ah! But how can I be around Misaki without her finding out!? 4) Misaki: ふたばちゃん Futaba-chan! ドキン! dokin 5) Misaki: 服かわいたわよーっ それから晩ゴハンももうできてるからーっ fuku kawaita wa yo sore kara ban-gohan mo mou dekiteru kara clothes dried and then dinner also soon is ready Your clothes are dry! And dinner will be ready soon! Futaba: ハ…ハーイ hai Okay! Futaba (thinking): ヤバイッ! 男にもどってる!! yabai otoko ni modotteru in trouble man into changed back Damn! I've changed back into a guy! Page 128 1) Futaba (thinking): お…落ちつけ! あわてるな!! ochitsuke awateru na calm down become confused Calm down! You're getting confused! い…いや 落ちついたらいけないんだ! iya ochitsuitara ikenai n da This is awful! You've got to calm down! それより冷静になって考えないと… sore yori reisei ni natte kangaenai to that than calmer become if not think You'll be calmer if you just don't think! ああっ 今は考えてる場合じゃない! aa ima wa kangaeteru baai ja nai now am thinking situation is it not Oh! But I'm thinking now, aren't I! アウッ こんな時に歯が痛みだしてきた au konna toki ni ha ga itami dashite kita at a time like this tooth ache arrived Awooo! And at a time like this, I get a toothache! そーじゃなくって! 変態が先… sou ja nakutte hentai ga saki so is not change first priority This won't do! The important thing is to change back! 2) Futaba (thinking): あ… だんだんわけがわからなくなってきた… a dandan wake ga wakaranaku natte kita gradually meaning becoming not understood Ah! This is getting more and more confusing! あ… あれ…? a are Oh no! What...? 4) Misaki: どうしたの? ふたばちゃん dou shita no Futaba-chan Is something wrong, Futaba-chan? カチャ kacha 5) Misaki: あああっ aaa Oooooh! Page 129 3) Misaki: ビックリしちゃった! bikkuri shichatta surprised You scared me! お風呂の中でのびてるんだもん… o-furo no naka de nobiteru n da mon bath of inside prolonged You stayed in the bath tub too long! Futaba: ごめんなさい… gomen-nasai I'm sorry! 4) Futaba (thinking): ホ… ho Whew... のぼせたおかげで変態できたか noboseta okage de hentai dekita ka felt dizzy thanks to could change ? Was it because I felt so dizzy that I was able to change back? 5) Misaki: さ 晩ゴハンにしましょ sa ban-gohan ni shimasho dinner let's do Come on! Let's have dinner! もうペコペコ! mou peko-peko already ravenously hungry I'm really hungry! 6) Futaba: いただきまーす itadakimasu I will eat Let's eat! わーい 美咲姫ちゃんの作ったカレー。 waai Misaki-chan no tsukutta karee prepared curry Oooo! You made curry! Page 130 ズキーン zukiin Page 131 1) Futaba: ウギャアアア ugyaaaa Arghhh!! 2) Negiri (thinking): 美咲姫の作るカレーは汁粉よりあまいもんな… Misaki no tsukuru karee wa shiruko yori amai mon na prepares curry sweet red-bean soup than sweeter Misaki's curry is even sweeter than shiruko! ["Shiruko" is sweet red-bean soup.] ふたばちゃんも気の毒に… Futaba-chan mo ki-no-doku ni also unfortunately I feel sorry for Futaba-chan! あっ 思いだしたら気分悪くなってきた… a omoidashitara kibun (ga) waruku natte kita if recall became unwell As I recall, it made me feel pretty rotten! ウチもあれにはようついてけん… uchi mo are ni wa you (yoku) tsuiteken (tsuite ikenai) I even that thing well can't keep up with I couldn't take it either! - End of part 4 -