[ Preliminary version as of March 28, 1999 ] [ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be greatly appreciated. ] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 3, Part 2 ふあば君愛に阻まれる!!の巻 Futaba-kun ai ni habamareru!! no maki love by is hindered Futaba-kun, Handicapped by Love! Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Story copyright 1992 by Hiroshi Aro Page 40 1) Crowd: ウワアアアアア uwaaaaaa Yeaaaay! Page 41 1) Futaba: 美咲姫ちゃん… Misaki-chan! 2) Misaki: 締留君… Shimeru-kun! 3) Futaba (thinking): もし二人が勝ち残っていけば moshi futari ga kachi-nokotte ikeba if both continue undefeated いつかはこうなるとは… itsu-ka wa kou-naru-to wa sometime the way things are going The way things were going, I thought I saw 4) Futaba (thinking): 理屈ではわかっていたつもりなのに rikutsu de wa wakatte ita tsumori na no ni I thought I understood the theory how we could both remain undefeated! でも… demo however But... 5) Futaba (thinking): まさか本当にこうなるなんて…! masaka hontou ni kou naru nante impossible truth this way become how! Then this had to happen! Page 42 1) Futaba (thinking): どんな顔して闘えばいいんだ… donna kao shite tatakaeba ii n da what kind of face by doing should fight How should I act during the fight? 2) Motomura: おおうっ なんという幸運であろうか! oou nanto-iu kouun dearou ka what good luck perhaps Ah! It seems you're in luck! Futaba: えっ e Huh? 3) Motomura: のう締留よ nou Shimeru yo ?? ! Listen up, Shimeru! Futaba: 会長! kaichou chairman Yes Captain! 4) Motomura: まあたしかに女子にしてはよくやるがしょせんは女子! maa tashika ni joshi ni shite wa yoku yaru ga shosen wa joshi well definitely girl considering do well but after all girl I'm sure she'll fight well, but after all she is only a girl! 日頃からリング上で精進しとるお主の敵ではない! hi-goro kara ringu-jou de shoujin shitoru o-nushi for a long time domain of the ring has devoted oneself to you no teki de wa nai is no match for She'll be no match for one who has dedicated himself to the ring as you have! 5) Motomura: わしも今回は気楽にレフェリーができる washi mo konkai wa kiraku-ni referii ga dekiru I even this time in a carefree manner act as referee I'll referee leniently this time! ?? フッフッフッ fu fu fu Heh heh heh! Futaba (thinking): いいなーっ 本当に気楽で ii na hontou-ni kiraku de good truly ease He'll be lenient! That's great! ?? 6) Motomura: よいか締留! yoika Shimeru see! Look Shimeru! キッ kitt Futaba: は はい! hai Yes, Captain! ビクッ bikutt Page 43 1) Motomura: リングの上では誰であろうと同格! ringu no ue dewa dare dearou to doukaku ring of top regarding no matter who equality In the ring, everyone is equal! たとえ相手が女子であろうとも全力をつくすのだぞ! tatoe aite ga joshi dearou to mo zenryoku o tsukusu no da zo even if opponent girl no matter exert all ones power ! Even though your opponent is a girl, you mustn't hold back! 2) ガアーン gaan 3) Futaba: そ…そうか! 相手に手かげんすることは神聖なリングを汚すこと!! sou ka aite ni te-kagen suru koto wa is it so opponent for making allowances shinsei na ringu o kegasu koto hallowed ring defile I... I see! If I adjust for my opponent, it would desecrate the spirit of the ring! それは格闘技者として相手を侮辱すること! sore wa kakutoukisha to shite aite o bujoku suru koto that wrestler as opponent insult It would insult my opponent's ability as a wrestler! 4) Futaba: そうなんですね会長! sou na n desu ne kaichou Isn't that right, Captain! 5) Motomura: いや! iya disagreeable No! 中途ハンパな勝ち方をしてわしがひいきしたといわれたくないのだ! chuuto-hanpa na kachi-kata o shite inconclusive way of winning because did washi ga hiiki shita to iwaretakunai no da I showed favor don't want it to be said I don't want anyone to say I showed favoritism because you didn't win decisively! 6) Motomura: よいな全力で勝って! yoi na zenryoku de katte good all strength with fight You must fight with all your strength! はらはら hara-hara たとえ締留が女の子いじめの汚名をきようとも我らはそれにたえてみせようぞ! tatoe Shimeru ga onna-no-ko ijime no omei o kiyou to mo even if you girl bully disgrace no matter how much ware-ra wa sore ni taete miseyou zo we that let's show that we're equal to ! No matter how much you may disgrace yourself by beating up a girl, we must show we're equal to the situation! Futaba: そんなー sonna This can't be happening! Page 44 1) カアアアン… kaaaan 2) バッ batt 3) ザッ zatt Page 45 1) サッ satt 3) ビクッ bikutt 6) Misaki: きゃっ kyatt Eek! パッ patt 7) Futaba: あ… a Uh... ドキンッ dokin Page 46 1) Misaki (remembering): *きょうの運勢* ◎内気なあなたも彼とドキドキの急接近! kyou no unsei uchiki na anata mo kare to doki-doki no kyuu-sekkin today's fortune shy you even him excited close-approach * Today's fortune * Even a girl as shy as you will have a close encounter with your boyfriend that will make your heart beat fast! ハッ hatt Gasp! 2) Misaki (remembering): 彼の広い胸とたくましい腕にやさしくつつまれるかも。 kare no hiroi mune to takumashii ude ni yasashiku tsutsumareru ka mo his broad chest and muscular arms in gently be wrapped perhaps With his powerful arms, he'll hold you lightly against his broad chest! カアッ kaatt Misaki (thinking): やだ… もしかしてこのことだったの? yada moshika-shite kono koto datta no by some chance this thing was ? Oh dear! Could this be what it was talking about? 3) Misaki (thinking): そ…そんなーっ sonna It can't be! Futaba (thinking): た…闘いづらい… tatakai-zurai painful/difficult to fight This is so hard! 4) しゅっ shutt 5) グイッ guitt Misaki: キャッ kyatt Eek! 6) パッ patt Futaba: あっ ごめ…! a gome(n) pardon Oh! I'm sorr... Page 47 1) Futaba (thinking): …と! ごめんじゃないんだ! to gomen ja nai n da pardon is not I shouldn't be excusing myself! ザッ zatt 3) Futaba (thinking): そ…そんな反応されたら試合にならないじゃないか… sonna hannou saretara shiai ni naranai ja nai ka this way if reacts match not happen If she keeps reacting this way, we won't have a match! 7) Futaba (thinking): うわーっ uwa Yipe! ど…どうすりゃいいんだ!! dou surya (sureba) ii n da how should do What am I gonna do? Page 48 1) ザワ ザワ ザワ ザワ zawa zawa zawa zawa 2) ワー ワー waa waa ブー ブー BUUU BUU bu bu buuu buu Crowd: なにやってんだーっ nani yatte n da what doing What are they doing!? ちゃんとやれーっ chanto yare properly do Shape up! それで試合のつもりかーっ sore de shiai no tsumori ka therefore match intention Are you gonna fight, or what? 3) ワー ワー waa waa Crowd: ひっこめー hikkome disappear Get lost! Futaba: はっ hatt Gasp! Crowd: じゃれてんじゃねーっ jarete n ja nee (nai) be playful Let's see some action! ブー ブー buu buu Boo! Boo! ワアア waaaa 4) Futaba (thinking): そ…そうだ sou da Right! これは試合なんだ…! kore wa shiai na n da this match is This is a wrestling match! 5) Misaki (thinking): そ…そんな闘えていわれたって… sonna tatakaete iwaretatte like this can fight no matter what's said I can fight no matter what anyone says! あたしが試合にでたのは… atashi ga shiai ni deta no wa I match participated in fact I got into this tournament.. Page 49 1) Misaki (thinking): ふたばちゃんのためで… Futaba-chan no tame de for the sake of for Futaba-chan! べつに締留くんと闘うためじゃ… betsu-ni Shimeru-kun to tatakau tame ja (nai) (not) particularly fight with sake is Not so I could fight with Shimeru-kun! 2) Misaki (thinking): でも… でも… demo demo but but But... But... もし締留くんが勝ったりしたら… moshi Shimeru-kun ga kattari shitara if win if Shimeru-kun wins... 3) Misaki (thinking): 優勝! プロレス研 yuushou puroresu-ken victory pro-wrestling society The pro-wrestling club will be the champions! 4) ガバッ gabatt 5) Misaki: あ… a Oh! ググッ gugutt Page 50 1) Futaba (thinking): …あ いい匂い a ii nioi good smell Ah! She smells so good! シャンプーの匂いかな shampuu no nioi ka na shampoo of smell I wonder Is it her shampoo? 2) Misaki: …そんなにふたばちゃんがほしいの? sonna-ni Futaba-chan ga hoshii no so much desire Do you really want Futaba-chan so badly? ドキッ dokitt Futaba: え? e Huh? 3) Futaba: そんな… sonna What do... そんなの… sonna no I don't... 4) Misaki: いやああっ!! iya No! 5) Futaba: あっ a Oh! しゅるっ shurutt Page 51 1) ガッ gatt Futaba: あっ a Ah! 2) ブンッ bun 3) Crowd: オオーッ おおー ワアア oo oo waaa ダアンッ daan Page 52 1) ぐんっ gun 2) バウンッ baun 4) ズン zun Misaki: ごめんなさい! gomen nasai I'm sorry! 5) Misaki: でもふたばちゃんのためですもの! demo Futaba-chan no tame desu mono but 's sake But I'm doing this for Futaba-chan! あの娘のことだれにも相手にさせないっ ano ko no koto dare ni mo aite ni sasenai that girl anyone not force to be a companion with No one's going to make her join their club! 6) ビクッ bikutt Page 53 1) Futaba: ゴホッ gohott Cough! 3) Misaki: あ… a Oh my! フラ… fura 4) Futaba (thinking): うーっ やられた! u yarareta I'm done for! 試合中に相手のこと考えてたから shiai-chuu ni aite no koto kangaeteta kara during bout opponent was thinking about since I was making allowances for my opponent! 5) Futaba: あ… 傷が… a kizu ga wound Oh no! My wound... 6) ウワアアア… uwaaaa ワー ワー waa waa Page 54 1) ジリ… jiri ズズ… zuzu 2) ビッ bitt 3) Misaki (thinking): おねがいたってこないで… o-negai tatte konaide request urgently without coming Please don't attack! 4) Misaki (thinking): ふたばちゃんのために締留くんを倒さなければいけなくなるから! Futaba-chan no tame ni Shimeru-kun o taosanakereba ikenaku naru kara sake must beat I've got to beat him for Futaba-chan's sake! Page 55 1) ドクン… ドクン… ドクン… dokun dokun dokun 2) Futaba (thinking): まずい… これ以上美咲姫ちゃんとむかいあってると変態がおこりそうだ…! mazui kore-ijou Misaki-chan to mukai-atteru to awkward any longer if face-to-face with hentai ga okori sou da seems will cause change This is the pits! If I stay around Misaki, I'm going to change! ゾクッ zokutt 3) Futaba (thinking): …こ こうなったら一気におさえこむか! kou nattara ikki ni osaekomu ka the way things are going in one breath pin She'll pin me like a shot! ギンッ gin 4) Motomura (thinking): 何をしとる締留! てまどる相手でもあるまい… nani o shitoru Shimeru tema-doru aite de mo arumai what is doing is slow in acting opponent even may not have What is Shimeru doing? He'll probably never have a slower opponent! なぜ…? naze why Why doesn't he... イラ イラ イラ ira ira ira 5) Motomura: はっ hatt Gasp! も…もしや! moshi ya supposing that Could it be? 6) Motomura: 締留よ! 試合の最中にエッチなことして楽しもうとしているな!! Shimeru yo shiai no saichuu ni etchi na koto shite tanoshimou to shite iru na match of middle in sexy thing don't be trying to enjoy Shimeru! Stop getting turned on in the middle of a match! (to himself) ずるいぞ!!! zurui zo sly You dog! ドオオン dooon Futaba: ちがう! ちがう! chigau chigau wrong wrong I'm not! I'm not! Page 56 1) Futaba: うおおおっ uooo Eyaaaaah! ダダダ dadada 2) サッ satt 5) Misaki (thinking): だめ… やっぱり締留くんと闘えない…! dame yappari Shimeru-kun to tatakaenai hopeless as expected cannot fight against This is hopeless! I can't fight Shimeru-kun! Page 57 2) Misaki: いや…っ iya No! 3) Misaki: おねがい o-negai Please! Futaba: え? e Eh? 4) Misaki: 乱暴に… ranbou ni violently しないで… shinaide without doing Please don't hurt me! 5) Misaki: やさしく… yasashiku gently フォール… …して fooru shite score a fall Pin me gently! 6) ズッキン zukkin Page 58 1) ドキン ドキン ドキン ドキン ドキン dokin dokin dokin dokin dokin 2) Futaba: ギ… ギブアップ!! gibu-appu give up I give up! 3) ダアァシュ!! daaashu Page 59 1) Announcer: プロレス研ギブアップにより水泳部の勝利!! puroresu-ken gibu-appu ni yori suiei-bu no shouri wrestling give up owing to swim team victory The pro-wrestling club has forfeited, so the winner is... The swimming team! ザワザワザワ zawa zawa zawa Crowd: なんだよ いまのは… nan da yo ima no wa what is ! just now matter What was that all about? 変な試合… hen na shiai strange match What a weird bout! Page 60 1) グググ gugugu Motomura: なぜだ… naze da why is Why? 2) Motomura: おおう!! oou 締留よ! なぜ試合をすてたあ!! Shimeru yo naze shiai o suteta why match abandoned Oh why, Shimeru! Why did you throw the match? In background: 号泣 goukyuu wailing Lamentation! ドドドドドドドドドド dodododododododododo 4) ハア… ハア… haa haa 5) Misaki: …勝ったの? …あたしが? なぜ…? katta no atashi ga naze won ? I why I... I won? How... Page 61 1) Misaki (thinking): 押さえられた時一瞬 締留くんとふたばちゃんの顔が osaerareta toki isshun Shimeru-kun to Futaba-chan no kao ga was stopped when for an instant and of face ダブってみえた気がしたけど… dabutte mieta ki ga shita kedo appeared to overlap had a feeling therefore For a moment there it seemed like I saw Shimeru-kun and Futaba-chan's faces overlap! 2) Misaki (thinking): ふたばちゃんが勝たせてくれたのね… きっと! Futaba-chan ga katasete kureta no ne kitto allowed me to win for sure So Futaba-chan let me win! That must be it! 3) Misaki: ふたばちゃん! 勝ったわ!! Futaba-chan katta wa won Oh Futaba-chan! We won! バッ batt 4) Crowd: ウオオオオオオ uoooooo Oooooo! 5) Takane: ゆ…ゆるせん! yurusen cannot excuse This is unforgivable! Page 62 1) Takane: この闇の上王・クイーン・Xのほかにもリングでめだつ女がいたなんてーっ!! kono  yami no joou kuiin X  no hoka ni mo ringu de  medatsu this  dark of queen queen X  in addition to ring in  is conspicuous onna ga ita nante woman was how! How can any woman but I, the queen of darkness, distinguish herself in the ring! 全校の注目を集めるのはこの私 ひとりなのよおおお!! zenkou no chuumoku o atsumeru no wa kono watashi hitori na no yo whole school of attention attracting I alone am I alone must be the center of attention! 2) Takane: ホホホホ みてなさい… hohohoho mite (i)nasai see Ho ho ho! Just watch me! クスッ kusutt ググッ… gugutt 決勝のリングでい・ぢ・め・てあげましてよ kesshou no ringu de ijimete agemashite yo finals = ring in do the favor of treating roughly ! I'll destroy you in the finals! 4) Futaba: はーっ はーっ はーっ haa haa haa Pant pant pant! Page 63 1) Futaba: はーっ haaaa Pant! 2) Futaba: はああっ haaa Pant! 3) Futaba: はあっ haa Pant! [Futaba is gradually regaining her breath.] 4) Futaba: ふう… fuu Whew! 5) Misaki (in Futaba's memory): やさしく… yasashiku gently フォール…して fooru shite score a fall Pin me gently! 5) Futaba (thinking): 涙ためてあんなこといわれたら… たまらないよなーっ… namida tamete anna koto iwaretara tamaranai yo no tears gather-then when say such a thing unbearable When she said that with tears in her eyes... I just couldn't take it anymore! 会長おこってるだろうな kaichou okotteru darou na chairman is angry perhaps Motomura must be really mad at me! Page 64 1) Announcer: 続きまして準決勝第二試合… tsuzukimashite jun-kesshou dai-ni shiai continuing semi-finals second match We continue now with the second match of the semi-finals... 2) Announcer: 赤コーナーすもう部! aka koonaa sumou-bu red corner sumo club In the red corner... The sumo club! ドオオオン doooon 3) Flunky: 変だなあ なぜ下剤がきかないんだ? hen da naa naze gezai ga kikanai n da strange is why laxative not work How strange! Why didn't the laxative work? Flunky: 鯨だって脱水症状をおこす量だぜ… kujira datte dassui-shoujou o okosu ryou da ze whale even dehydration cause amount is ! He had enough to dehydrate a whale! Takane: フ… まあいい fu maa ii hmm well good Hmmm! No problem! Page 65 1) Announcer: 青コーナー闇の上王! ao koonaa yami no jouou blue corner dark of queen And in the blue corner... The Queen of Darkness! ホーッ ホホホホホホホホホホホホ ho hohohohohohohohohohoho Ha ha ha ha ha! 出番よお。 deban yo one's turn This is my chance! 2) カーン kaan 3) ズズズズズズ zuzuzuzuzuzu 4) Takane: 近くでみるとさらにデカイわね chikaku de miru to sara-ni dekai wa ne when see at close range even more huge You look even bigger close up! 下剤がきかないわけだわ gezai ga kikanai wake da wa laxative not work reason is That must be why the laxative didn't work! 5) Konishiki: 下剤? gezai laxative Laxative? フン! あんなもん fun anna mon hmph that kind of thing Hmph! What a thing to do! Page 66 1) ギン! gin Konishiki: フン!! fun Hunnnnh! 2) Konishiki: んーっ n Nnnnngh! 3) プッ プッ プッ putt putt putt 4) ピッ ピッ pitt pitt 5) ピュッ ピュー ピッ ピュッ pyutt pyuu pitt pyutt ジワアー jiwaa ダラダラ dara-dara ゴゴゴゴゴゴゴゴ gogogogogogogogo Page 67 1) ダラダラ ダラダラ dara-dara dara-dara 2) ポタッ potatt 3) Konishiki: フーッ fuutt Whew! 4) Konishiki: みてのとおり下剤くらい毛穴から mite no toori gezai kurai ke-ana kara as you see laxative even pores from As you can see... Futaba (thinking): バケモノ… bake-mono monster What a monster! Konishiki: 自由にしぼりだせるんじゃ! jiyuu ni shibori-daseru n ja freely can squeeze out I can easily squeeze the laxative out my pores! 5) Konishiki: お? o Eh? どこにいった! doko ni itta where are Where'd she go? 6) Takane: なるほど naruhodo indeed It's true! 想像以上の変態ね souzou ijou no hentai ne imagination beyond strange That is quite incredible! Page 68 1) Takane: でも この私から目を離したのは失敗だったわねー!! demo kono watashi kara me o hanashita no wa shippai datta wa ne but me from taking eyes away mistake was But taking your eyes off me was a bad idea! しゅるっ shuru Page 69 1) Konishiki: イヤーッ iya Eyaaa! Crowd: キャアアア kyaaaa Eeee! カンカンカンカン kan kan kan kan Takane: ホーッ ホホホホ ホホホホ ho hohohoho hohohoho Ha ha ha ha ha! Announcer: まわしがとれたためすもう部の負けです! mawashi ga toreta tame sumou-bu no make desu loincloth came off sake sumo club of loss is Because he lost his loincloth, the representative of the sumo club is defeated! 2) Announcer: これにより決商戦の組み合わせがきまりました kore ni yori kesshou-sen no kumi-awase ga kimarimashita from this finals of pairing decided So the matchup for the final is set! Futaba: あ… す すると! a suruto oh in the case But that means... 3) Announcer: 闇の上王vs.水泳部です! yami no jouou vs suiei-bu desu dark of queen versus swim team is The Queen of Darkness versus the swimming team! Page 70 1) ビシッ bishitt 2) Takane: ホーッ ホホホホ。 かくごおし! ho hohohoho kakugo o-shi readiness Ha ha ha! Prepare yourself! 次は あなたがリングで恥をかく番よー。 tsugi wa anata ga ringu de haji o kaku ban yo next you ring in be humiliated turn ! Now it is your turn to be humiliated! - End of part 2 -