[ Revised on March 14, 1998 ] [ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. ] ふたば君チェンジ。 Futaba-kun Changes Volume 2, Part 3 ふたば君火事場騒動!!の巻 Futaba-kun kaji-ba soudou no maki fire scene confusion Futaba-kun: Pandemonium at the Fire! Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com) Copyright 1991 by Hiroshi Aro Page 72 1) ワー ワー ワー waa waa waa 2) Futaba: ワーッ waa Yeow! ゴオオオオオ goooooo パチパチ pachi-pachi 3) Futaba: い…いつのまに火事になったんだ? itsu-no-ma-ni kaji ni natta n da for how long fire became How long has the fire been going? Page 73 1) Futaba: は…はやく逃げなきゃ! hayaku nigenakya (nigenakereba naranai) quickly must run away I've gotta get outta here fast! ダッ da 3) Futaba: ああっ aa Argh! 4) Futaba: 服! 服!! fuku fuku clothes clothes My clothes! Gotta get my clothes!! 5) Futaba: そ…そんなあーっ sonna Oh great! ボボオオッ bobooo 6) ケホッ ケホッ keho keho Futaba: とにかく煙をなんとかしないと! to-ni-kaku kemuri o nan-toka shinai to somehow smoke something must do I've gotta do something about the smoke! 7) Futaba: なにか布キレ… nani-ka nuno-kire some kind of piece of cloth Some kind of cloth... 8) パチパチ pachi-pachi Page 74 1) ビシイッ bishii 2) Futaba: こ…これを… kore o this This might... 3) すうー suu くんくんくん kun kun kun 4) Futaba: じゃないっ! ja nai Oh no! ゴゴオオオ gogoooo なにをしてんだぼくはっ!! nani o shite n da boku wa what do I What am I gonna to do? 5) Futaba: と…とにかく逃げなくっちゃ! tonikaku nigenakutcha somehow or other must run away I've gotta get out of here somehow! Page 75 1) Poster: 華のいろ。 hana no iro flower of color A bouquet of colors 2) Kahoru Iroka: [She is speaking in the exaggeratedly "cute" manner of female Japanese TV personalities.] どもおー。 かほるチャンでえっす domoo Kahoru-chan deessu (desu) Hi everybody! I'm Kahoru-chan! 3) Kahoru: ヨ・ロ・シ・クDーッ。 yoroshikuu I'm simply thrilled to see you all! Crowd: うおお uoo Hurray! 4) Newsman: 本日は女優でありモデルとしても honjitsu wa joyuu deari moderu to shite mo today actress is-and model even 活躍中の美女伊炉華かほるさんが… katsuyaku-chuu no bijo Iroka Kahoru-san ga the center of activity of a beauty ここ駒種消防署の一日署長としてきています koko Komatane shoubousho no ichi-nichi shochou to shite kite imasu here fire station of one day chief as has come We're here today at Komatane fire station where the center of attention is the lovely actress and model, Ms. Kahoru Iroka, here to become honorary chief-for-a-day! Sign on fire station: 防災強化月間 bousai kyouka gekkan disaster-prevention strengthen month Fire Prevention Month Page 76 1) Fire chief: それでは本日一日よろしくおねがいしますよ伊炉華さん sore de wa honjitsu ichi-nichi yoroshiku o-negai shimasu yo Iroka-san well then today one day glad to meet you I welcome you as today's honorary fire chief, Ms. Iroka! Kahoru: はいっ。 hai Oh thank you! 2) Kahoru: ま・か・せ・てください! makasete kudasai entrust please Please leave everything to me! Chief: え…あ… それほどりきまなくてる… e a sore-hodo rikimanakuteru to that extent is not boasting/is not straining oneself Err... Uh... I'm sure you're quite capable... 3) Chief: ただし火災などが発生しましたら… tadashi kasai nado ga hassei shimashitara however fire etc. if occur However if a fire or the like should occur... ジリリリリリリ jiriririririri 4) Newsman: 駅前通りでデパート火災発生!! eki mae doori de depaato kasai hassei train station in front street on dept store fire occur A fire has just broken out at the department store on Station Street! Kahoru: やたっ!! yata (yatta) All right! 5) Kahoru: せっかくの一日署長! sekkaku no ichi-nichi shochou precious but not taken advantage of one-day chief My day as chief won't go to waste after all! ボヤのひとつもでないかと期待してましたの!! boya no hitotsu mo denai ka to kitai shite mashita no small fire one even not take part that was expecting I was afraid I wouldn't get to go to even one teeny little fire! みなさんいきますわよァ。 minasan ikimasu wa yo everyone go Everyone come along! Crowd: オオーッ ooo Ooo! Page 77 1) Chief: あの 伊炉華さん! こういう場合指揮はただちに私のもとへ… ano Iroka-san kou iu baai shiki wa tadachi ni watashi no moto e uh such situation command at once me under to Uh... Ms. Iroka! In a situation like this, command immediately returns to... Kahoru: み・な・さ氓。 minasan Hey everyone! 2) Kahoru: きょおの署長はだーれかなあ? kyo no shochou dare ka na today chief who I wonder Who is the chief today? Crowd: かほるさーん! Kahoru-san! 3) Kahoru: と… ゆうわけでえ… to yuu wake de that say reason is As you say! 4) Voice: 出動!! shutsudou dispatch Roll out! カン カン カン kan kan kan ウーウー uu uu [Siren] カン カン kan kan Page 78 1) ゴオオオ… goooo パチパチ pachi-pachi 2) モクモク moku-moku 3) ゴンッ gon Futaba: あたっ! ata Ow! 4) Futaba: あたた… あれ? ここトイレか… atata are koko toire ka ouch here toilet ? Ouch! Huh? What're the restrooms doing here? ちょっと方向がずれたな chotto houkou ga zureta na little bit direction shifted out of position I guess I got kind of turned around! 5) Futaba: ちょうどいい布を水にぬらして… choudo-ii nuno o mizu ni nurashite suitable cloth water in soak I'll just soak this in a little water and... 6) Futaba: み…美咲姫ちゃん!! Mi...Misaki-chan! Page 79 1) Futaba: み…美咲姫ちゃんしっかり! Misaki-chan shikkari tightly/strong Pull yourself together, Misaki-chan! 6) Futaba: パンツあげ忘れたままとびだそうとしたな… pantsu age-wasureta mama tobidasou to shita na underpants forgot to raise unchanged state tried to rush out She tried to rush out without pulling up her underpants! ホッ モ キャッ モ ゴン! ho kya gon Eee! -> Thud!> [The action described takes place from right to left in the panel.] 7) Futaba: え…えーと この場合どうしたら… eeto kono baai dou shitara this situation what if do Uh... So what do I do now? 8) ゴク… goku 9) Futaba: と…とりあえず… toriae-zu first thing Well first... ドキ ドキ ドキドキ doki doki doki doki Page 80 2) グイッ gui 3) ビクッ biku 4) Misaki: キャア!!! kyaaa Eeeee! 5) Futaba: あっ 美咲姫ちゃんだいじょうぶ? a Misaki-chan daijoubu Oh!! Are you all right, Misaki-chan? Misaki: ふ…ふたばちゃん! F...Futaba-chan! 6) ゴオオオオ gooooo 7) Futaba: うわあ! それじゃ階段も使えない!! uwaa sore ja kaidan mo tsukaenai in that case stairs also not useful Arghhh! The stairs won't work either! ケホッ ケホッ keho keho 6) Misaki: このままあたしたち焼け死んじゃうのかした? kono mama atashi-tachi yakeshinjau (-nde shimau) no kashira this unchanged state we burn to death I wonder Are we going to burn to death like this? Page 81 1) Futaba: だいじょうぶきっと助かるよ! daijoubu kitto tasukaru yo all right surely are saved ! Don't worry! I'm sure we'll be rescued! Misaki: 気休めなんかいわないで! kiyasume nan-ka iwanaide relieve the mind somehow instead of saying You're just saying that to make me feel better! 2) Misaki: こんな炎と煙の中どうやって助かるっていうのよーっ konna honoo to kemuri no naka dou yatte tasukaru tte iu no yo this kind of flame and smoke of inside how doing rescue that say With all this smoke and flame, how can we be rescued! ゴゴオオオッ gogoooo Futaba: 美咲姫ちゃん… Misaki-chan... 3) Misaki: う… u Sob! 4) Misaki: いやあーっ ふたば君とデートどころか告白だってしてないのに。ーっ iyaa Futaba-kun to deeto dokoro-ka kokuhaku datte shite nai no ni awful with date far from confession even not do This is awful! I haven't told Futaba-kun how I feel about him, or even gone out on a date with him... こんなところで死ぬなんていやああーっ konna tokoro de shinu nante iya this place at die or such and now I'm going to die! Waaah! 5) Futaba (thinking): そ…そうなんだ今 告白しなければもう二度とできないかも… sou na n da ima kokuhaku shinakereba mou to dekinai ka mo is so now if not confess any more can not possibly This is it! If I don't tell her now, I may never get the chance! 7) Futaba: 美咲姫ちゃん! Misaki-chan! グ… gu 8) Futaba: い…今までいえずにいたけれど… ima made iezu ni ita keredo now until without being able to say existed however I've never been able to say this before, but... ぼ…ぼくは… boku wa I I... I... Misaki: …え なに? e nani what What is it? Page 82 1) ゴク goku ドキ ドキ ドキ ドキ ドキ ドキ doki doki doki doki doki doki 4) ん ドジャアアアア n dojaaaaa 5) カチャ kacha Clerk: ハアーッ すっきりしたーっ haa sukkiri shita refreshed Ah! That's better! 6) Futaba: て…店員のお姉さん ten'in no o-nee-san shop clerk older sister It... it's that clerk! 7) Clerk: あんたたち! まだいたの!? anta-tachi mada ita no you-all still existed You two! You're still here!? 8) Newsman: ハイ 場所をかわりましてこちら火災現場です hai basho o kawarimashite kochira kasai genba desu location move to-so here fire scene is Hello again! We've changed location here to the scene of the fire! Page 83 1) Chief: なにいいい! nani What! スプリンクラーと防火シャッターが働いてないうえに supurinkuraa to bouka shattaa ga hataraite nai ue ni sprinklers and fire fighting shutters not working on top 逃げ遅れた人がいるらしいいーっ? nige-okureta hito ga iru rashii failed to escape people exist appears that First the sprinklers and fire doors don't work, and now you tell me there are people still trapped inside? Manager: は…はい hai That's right! 2) Kahoru: えらい!! すばらしいわ erai subarashi wa great magnificent ! Great! Wonderful! 3) Kahoru: ずさんな防災体制!  zusan na bousai taisei faulty disaster prevention system 逃げ遅れた人々!! 燃えあがるビル!! nige-okureta hitobito moeagaru biru failed to escape people burst into flames building Faulty safety systems! People trapped inside! The building bursting into flames! ゴゴゴゴゴゴゴ gogogogogogogo 絵にかいたような火災現場!! 最高の舞台だわあっ!! e ni kaita you na kasai genba saikou no butai da waa picture paint looks like fire scene best stage is ! The fire scene is like a picture! It's a perfect stage! 4) Kahoru: この私伊炉華かほるが指揮するのにふさわしいわ! kono watakushi Iroka Kahoru ga shiki suru no ni fusawashii wa this self commanding for is suitable ! How appropriate that I, Kahoru Iroka, should be in command! ホーッ ホホホホホ… hoo ho ho ho ho ho Ha ha ha ha ha! Chief: そんなとこでめだってないでください!! sonna toko de medattenaide kudasai that sort of place in don't be conspicuous please Stop showing off up there! Page 84 1) Kahoru: みなさ氓! 放水開始っ。 minasan housui kaishi everyone discharge (of water) start All right everyone! Charge the hoses! 4) ゴキリッ gokiri 5) ブシュワアアアアアアアアア bushuwaaaaaaaaaa Page 85 1) Misaki: それって消火器だったんですか!? sore tte shoukaki datta n desu ka that fire extinguisher was ? That thing's a fire extinguisher!? Futaba: よくすみっこに見かけると思ったら… yoku sumikko ni mi-kakeru to omottara often corner in catch sight of that what a thought Imagine seeing something like that in every corner! Clerk: カッカッカッ フロアの美観をととのえるためにね ka ka ka furoa no bikan o totonoeru tame ni ne floor of beauty prepare in order to Ho ho ho! I'd really improve the look of the floor, wouldn't it! 2) Clerk: だてにトイレで一服落ちついてたわけじゃないわ date ni toire de ippuku ochitsuiteta wake ja nai wa for show toilet in a smoke was calming down it doesn't mean that So I wasn't in the restroom just for a cigarette break! ブシュウウウ bushuuuu 3) Futaba: でもなぜすぐに逃げなかったの? demo naze sugu ni nigenakatta no but why instantly not ran away But why didn't you get out right away? Clerk: フッフッフッ fu fu fu Heh! Heh! Heh! 燃えさかる炎の中から脱出すれば moesakaru honoo no naka kara dasshutsu sureba burn furiously flame of inside from if escape みんな「よかったね」と喜んでくれる! minna yokatta ne to yokoronde kureru everyone was okay that delighted (for me) When I escape from the roaring flames, everyone will be happy that I'm okay! 4) Clerk: うまくすれば火をだした原因を… umaku sureba hi o dashita genin o cleverly if do fire appeared cause If I can pull it off, the cause of the fire... うやむやにできる!! uya-muya ni dekiru can obscure can be kept a secret forever! カアッ kaa 5) Futaba: え… 今なんて? e ima nante (itta no da ka) just now or such Uh... Whaddaya mean? Clerk: あ いや こっちのこと!! a iya kotchi no koto no my affair Oh! Uh... Just forget it! Page 86 1) Misaki: ねえ なんでこのビルスプリンクラーが働いてないの? nee nan-de kono biru supurinkuraa ga hataraitenai no why this building sprinklers not working Say! Why aren't the sprinklers working? Clerk: あるにはあんだけど aru ni wa an da kedo unnamed proposal is however I'm not sure if this'll work, but... 2) Clerk: よ! yo Hey...yup! ドン! don 3) ガタン!! gatan 6) Clerk: 消火器の「小便小僧」と対になった shoukaki no shouben-kozou to tsui ni natta fire extinguisher little peepee boy with pair made Along with the "little peepee boy" fire extinguisher スプリンクラーの「小便小娘」! supurinkuraa no shouben-komusume sprinkler little peepee girl there's the "little peepee girl" sprinkler! くるくる くるくる kuru-kuru kuru-kuru 反対が多くて hantai ga ookute objections were many-and so There were a lot of objections, 工事が中断したままなのよ kouji ga chuudan shita mama na no yo construction work suspended unchanged state is so construction work is still suspended! Page 87 1) Newsman: 火災現場では一日署長伊炉華かほるさんの指揮のもと kasai genba de wa ichi-nichi shochou Iroka Kahoru-san no shiki no moto fire scene at one day chief of command under 消火活動がおこなわれています shoka-katsudou ga okonawarete imasu fire activity is being performed Here at the scene, the fire is being fought under the command of chief-for-a- day Kahoru Iroka! ゴゴゴゴ gogogogo ドドドドドドド dododododododo 2) ワー ワー waa waa Kahoru (thinking): ヒマね hima ne nothing to do Ho hum! ドドド dododo 4) Kahoru: みなさあん! あちら側の壁に放水を集中してください。 minasan achira gawa no kabe ni housui o shuuchou shite kudasai everyone there part wall on discharge concentrate please Everyone! Please concentrate the stream of water on the part of the wall there! ビシッ bishi 5) Newsman: おおっ 伊炉華署長から新たに指示がでました! oo Iroka shochou kara arata ni shiji ga demashita chief from new instructions came out Ah! Chief Iroka has issued new instructions! Chief: あそこに集中放水が必要とは思えんのだが? asoko ni shuuchuu housui ga hitsuyou to wa omoen no da ga that place at concentrate discharge necessity that can think Do you really think it's necessary to concentrate the stream at that spot? Kahoru: いいえ! 見ていてくださいな。 iie mite ite kudasai na look at please Of course! Just watch! Page 88 1) ドドドドドド dodododododo 2) サアアア… saaaa 3) Kahoru: ホラ 虹ができてとってもキレイ。 hora niji ga dekite tottemo kirei look rainbow form very pretty See! A rainbow has formed! Isn't it lovely! Newsman: おおっ さすがは大女優伊炉華かほる風流を忘れない! oo sasuga wa dai-joyuu Iroka Kahoru fuuryuu o wasurenai expectation great actress refinement not lose sight Ah! Just what you would expect from an artist of Kahoru Iroka's refinement! 4) Chief: 遊ぶなーっ asobu na don't play Stop fooling around! Kahoru: あン。 ケチイ! an kechii find fault Ooo! You're mad at me! 5) ドドドド dodododo 6) Clerk: あった非常脱出用シューター atta hijou dasshutsuyou shuutaa existed emergency escape chute There's an emergency escape chute! Page 89 1) Clerk: ここから道路まですべりおりるわよ koko kara douro made suberi-oriru wa yo here from street to slide down From here we can slide down to the street! 2) ホ… ho Whew! 3) Sign: 非常口 hijouguchi Emergency Exit ブシュッ bushu 4) うわあああ!! uwaaaa Yeow! ドバーシ dobaashi 5) ズドドドドド zudododododo キャー kya Eeeee! Page 90 1) Futaba: うえーっ なんで非常口から水が? uee nande hijouguchi kara mizu ga wow why emergency exit from water Wow! Why is there water coming out of the emergency exit? ゲホッ ゲホッ ゲホッ geho geho geho 2) ガララ garara 3) ガラガラ gara gara ドドドド dodododo 4) ゴゴオオオ gogoooo Futaba: しまった! 非常口までの道が!! shimatta hijouguchi made no michi ga damn emergency exit as far as of way Damn! The path to the emergency exit!! 5) Clerk: キャアアッ kyaaa Eeeee! 6) Clerk: しっけっちまったああっ shikketchimattaaa (shikete shimata) was completely soggy They're all soggy! 7) Clerk: 買いにいかねばっ!! kai ni ikaneba must go to buy I've got to go buy more! すっく! sukku Page 91 1) Clerk: ちょっくら自販機に…  chokkura ji-han-ki ni a moment (vulg) vending machine to Hang on while I hit the vending machine! あとは自分でやってくんな! ato wa jibun de yatte kun (kuru) na after on my own have (a smoke) and come back I'll be back after I've had a smoke! ぴゅーっ pyuu Futaba: そ そんなあー!! sonna Unbelievable! 2) Futaba: 美咲姫ちゃん美咲姫ちゃんしっかり… Misaki-chan Misaki-chan shikkari Misaki-chan! Hold on, Misaki-chan! 5) ギュ gyu 6) Futaba: 落ちつけ落ちつくんだ!! ochi-tsuke ochi-tsuku n da calm down Calm down! Got to calm down! ぼくがしっかりしなくちゃ!! boku ga shikkari shinakucha (shinakereba naranai) I must be strong I've got to keep a level head! ゴオオオオ gooooo 7) バアアーンン baaaann Page 92 2) Misaki (thinking): ふたば…君? Futaba... kun? 3) フウ… fuu Sigh! 4) ゴオオオオオオオオ gooooooooo 5) ドカアッ dokaa 6) Kahoru: キャーッ キャーッ おもしろーい。 kyaa kyaa omoshiroi amusing Whee! What fun! ドガッ ドガッ ドガッ doga doga doga Page 93 1) Chief: 伊炉華さん! 破壊放水車で遊ばんでください!! Iroka-san hakai housui sha de asobande kudasai demolition water-flow vehicle with not play please Ms. Iroka! The "Smash 'n' Squirt" is not a toy! 2) Kahoru: なにかおっしゃいましたー? nani-ka osshaimashita something said (pol) Pardon me! Did you say something? ぐいん!! guin 4) Chief: あぎゃっ!! agya Argh! ガキッ gaki 5) ブシュッ bushu Kahoru: あらら arara Oh my! 6) ドシュウウウウ doshuuuuu 7) ピュー pyuu Fireman: たいへんだーっ taihen da serious is We've got a situation here! Page 94 1) ガバッ gaba Chief: まだなん人か逃げ遅れているだと!? mada nan-bito-ka nige-okurete iru da to (no da to iu) more any people failed to escape say that You mean there are more people left inside?! Fireman: はい! hai Yes, sir! 2) ビキッ biki ボコッ boko 3) ガラ ガラガラ gara gara-gara 4) ゴゴオオオ gogoooo Chief: ああっ 入口がふさがってしまった!! aa iriguchi ga fusagatte shimatta entrance completely plugged up Oh no! Now the entrance is completely blocked! 5) Chief: ダメになってない入口はここだけだったのに! dame ni natte nai iriguchi wa koko dake datta no ni useless not becoming entrances here only was That was the only usable entrance left! これでは隊員を送りこめないぞ!! kore de wa tai'in o okuri-komenai zo with this group member can not send in ! Now there's no way to send anyone in! 6) Chief: 伊炉華さん!! Iroka-san Is there, Ms. Iroka! Kahoru: うーん… un Moan... 8) Kahoru: 店長さん スプリンクラーが働いてないなら tenchou-san supurinkuraa ga hataraite nai nara store manager sprinklers if not working Sir! If the sprinklers aren't working 屋上の給水タンクはいっぱいのままよね? okujou of kyuusui tanku wa ippai no mama yo ne rooftop of water supply tank still full then the water tank on the roof must still be full, right? Manager: え…はい Uh... right! Page 95 1) Kahoru: タンクの底を爆破して流れる水でいっきに消火するのよ! tanku no soko o bakuha shite nagareru mizu de ikki ni shouka suru no yo tank of bottom blow up-then flow water by at once put out Then if we blow out the bottom of the tank, the fire will be extinguished by the flow of water! Newsman: さすがは伊炉華かほるすばらしい作戦です! sasuga wa Iroka Kahoru subarashii sakusen desu expectations splendid tactic is As expected, Kahoru Iroka has come up with a brilliant idea! 2) Chief: しかし爆薬をどうやって屋上まで? shikashi bakuyaku o dou yatte okujou made however explosive how doing rooftop to And just how do you plan to get the explosives up to the roof? Kahoru: う… u Uh... 3) Miyauchi: その役目おまかせください! sono yakume o-makase kudasai that duty entrust please Leave that to me! Chief: なに? nani What? 4) Miyauchi: 特殊装備開発室長のこの宮内が tokushu soubi kaihatsu shitsu chou no kono Miyauchi ga special equipment development office manager this I, Director Miyauchi of the Office for Special Equipment Development, ひそかに開発していた… hisoka ni kaihatsu shite ita secretly have developed have secretly developed... 5) Miyauchi: 消防サイボーグサルブレイン! shoubou saiboogu saru-burein fire fighting cyborg ape brain this fire-fighting cyborg, SimBrain! [Note: The name of the cyborg, saruburein, literally "ape brain", appears to be a pun on the anime character SolBrain (soruburein). This information came from Ken Arromdee.] 6) Miyauchi: あらゆる火災現場で活動できる arayuru kasai genba de katsudou dekiru every fire scene at activity can do 万能サイボーグから絶対安心です bannou saiboogu kara zettai anshin desu all-purpose cyborg due to absolute relief is It can perform any kind of fire fighting activity! You'll have no more worries with this all-purpose cyborg! Cyborg: キキー ki kii Kee! Keee! Chief: おおーっ これはたのもしい! oo kore wa tanomoshii this is promising Ah! This sounds promising! Page 96 1) ギン!! gin Miyauchi: ゆけ! サルブレイン!! yuke saru-burein go ape brain Go, SimBrain!! 2) ガシャッ ガシャッ ガラアッ gasha gasha gara 3) ゴオオオ goooo 4) Cyborg: ウキーッ uki Ookee! 5) Miyauchi: サルの脳ミソを使ったために火をこわがったようです saru no nou-miso o tsukatta tame ni hi o kowagatta you desu ape of brain used because fire looks like became afraid of Since I used the brain of an ape, it appears to be afraid of fire! Cyborg: キー キー kii kii Kee! Kee! Chief: この役立たず!! kono yakudatazu this not serve purpose This thing is useless! Newsman: ああっ! 屋上に人がーっ aa okujou ni hito ga rooftop on person Oh! There's someone on the roof! Page 97 2) Newsman: ああ あそこではハシゴ車がとどかん!! aa asoko de wa hashigo-karuma ga todokan at that place ladder truck not reach Oh no! The ladder truck won't reach! 3) Newsman: おーっと屋上のふたりは女性の下着をつけた男と otto okujou no futari wa josei no shitagi o tsuketa otoko to oops roof pair women's underwear wear man and 気絶した女性のようだ! kizetsu shita josei no you da has fainted woman seems to be Say! The pair on the roof appears to be a man wearing women's underwear and an unconscious woman! 5) グイッ gui 6) Cyborg: キキーッ kikii Kee! Keee! ダダダダダ dadadadada 7) Kahoru: ドッセエエエーイ!! dossei (sumo expression) Alley oop! グン! gun Cyborg: ウッキー ukkii Ookee! Page 98 1) Futaba: ゲホッ ゲホッ ゼー ゼー geho geho zee zee Hack! Hack! Wheeze! も…もう… 逃げ場が… mou nigeba ga soon means of escape Have to... find a way out... 2) Futaba: 美咲姫ちゃんごめん… 守ってあげられない… Misaki-chan gomen mamotte agerarenai sorry can't do the favor of protecting I'm sorry Misaki! I can't protect you! 3) Cyborg: ウキー uki Oookeee! ひょーん hyoon Futaba: え? e Huh? 4) ドッガアアン doggaaan 5) グラッ gura ガラガラ gara-gara ザアアア zaaaa Page 99 1) ゴロン ゴロン ゴロン ゴロン goron goron goron goron Futaba: うわあああああっ uwaaaaaa Yeowww! 2) ロロロロロロ… rorororororo 3-6) ダダダダ dadadada Page 100 1) ドシャッ dosha 2) パラパラ  para-para Futaba: ハー ハー ゼー ゼー haa haa zee zee Pant! Pant! Wheeze! 3) Newsman: 伊炉華さんの活躍で助かったふたりは Iroka-san no katsuyaku de tasukatta futari wa of activity by rescued two people 両方とも女の子でした! ryouhou-tomo onna-no-ko deshita both girls were The two that Ms. Iroka has rescued are both girls! Crowd: バンザーイ banzai Hurray! 4) ブスブス… busu-busu Page 101 1) Futaba (thinking): 美咲姫ちゃん… Oh Misaki-chan... 2) Futaba (thinking): よかった… yokatta good What a relief! 3) Miyauchi: おおーっ おれのサルブレインよ! ooo ore no saru-burein yo my ape-brain Oh my poor SimBrain! きっとなおしてやるからなー kitto naoshite yaru kara na surely repair (you) I'll fix you up! Cyborg: ウッキ ukki Oookee! Manager: おまえクビ! omae kubi you neck You're fired! Clerk: あーん! aan Waah! 3) Kahoru: ふたば Futaba! Futaba: え? e Eh? 4) Kahoru: やっぱりふたばだったの yappari Futaba datta no as expected was So it was you, Futaba! Futaba: あ ポスターのモデルの人 a posutaa no moderu no hito poster model Oh! You're the model on that poster! 5) Kahoru: 屋上のひとかげを見た時もしやと思ったんだけどね okujou no hito-kage o mita toki moshi-ya to roof on figure saw when perchance that omotta n da kedo ne thought however I thought it might be you when I saw the figures on the roof! Page 102 1) Newsman: 伊炉華さんはこちらのお嬢さんをご存時のようですが? Iroka-san wa kochira no o-jou-san o go-zonji no you desu ga this young woman acquaintance of appearance is Ms. Iroka! It seems you are acquainted with this young woman! Kahoru: ご存時もなにも… go-zonji mo nani mo (arimasen) acquaintance or nothing Absolutely! 2) Kahoru: ちょうどいい機会だから紹介しますわ choudo ii kikai da kara shoukai shimasu wa exactly good opportunity is since introduce This is a perfect opportunity for an introduction! 3) Kahoru: この娘はふたば私の娘です。 kono ko wa Futaba watashi no musume desu this girl my daughter is This girl is my daughter Futaba! - End of part 3 -