The Disclaimer and background info: The Book: CLOVER volume 2, Kodansha Comics AMIE #2. ISBN4-06-340002-6 C9979, retailed at 571 yen. The original Copyright (Japanese): CLAMP and Kodansha, 1997. First printing: August 22, 1997. This "script" was written as an _aid_ for those who wanted to read the Japanese manga (as the US version is not available yet)... not for sale or for commercial/public use. Please keep it for your own personal use. Thanks. All poem parts are as shown on the dust cover. It's not bad grammar and/or spelling because I didn't make those errors, Ohkawa-sensei did. I will include footnotes for the obvious misspellings, though. I'll also put how I translated the chapter titles and the song at the end of the script for those that want more literal / simple-worded translations. If you've seen volume 1, you know what to expect as the appendices. ^_^ The fun part of prealpha is to guess what their translator will do with the song. I got a few lines right for Vol. 1 ^_^ Wowsers, I think this is the first time I release a script the day I buy the tankoubon! Congratulate me, make me feel good! =) =) =) Signed 9/8/97, Fuu (fuu@cephiro.anime.net) CLOVER -- Volume 2, Version 1.0 %thoughts $flashbacks (speaker) [written-in words, narration, song lyrics, chapter titles] {footnotes} Words* have kanji readings / explanations in the glossary at the bottom [p.5: FEATHERS continued from end of vol.1] P.8 [WHITE-OUT] BARUS No time to be chasing. It's totally burnt out. So this is the princess's powers. P.9 GINGETSU Lan. Lan. [THE ONE ] [ AND NOT THE SAME] LAN I hear you. GINGETSU The Search* that we put on Ryuu's Modem* seems to have broken. P.10 LAN Azurite is not the only ones after them. GINGETSU I know. Her transportation is the Parliament's decision. But. LAN There are Wizards that want to have monopoly over her. GINGETSU Can you find them? LAN I can find them. She is a Clover, like me. P.11 LAN No. Not like me. Because I was a "Three-Leaf", I was able to come Outside. But the "Four-Leaf Clover" must have always been alone. P.12 LAN You knew that she was a "Four-Leaf Clover". From when Kazuhiko brought her. I don't want either of them to die. GINGETSU Neither do I. P.13 [NIGHT] SUU Nobody is following us. KAZUHIKO You summoned wings without a Modem*? SUU I'm a "Clover". KAZUHIKO Clover? P.14 SUU A "Four-Leaf Clover". [I want happiness I seek happiness to cause your happiness] P.15 KAZUHIKO Come to think of it, the title of this song was also "Clover". [to be your happiness] P.16 KAZUHIKO It broke. Oh well. In any case, products of this country's military wouldn't work against this country's army anyway. SUU You didn't ask. KAZUHIKO Ask what? SUU What a "Clover" is. KAZUHIKO You don't want me to ask now, right? SUU I'm sorry. KAZUHIKO What? SUU I got you hurt. KAZUHIKO Part of the job. P.17 SUU Kazuhiko, you might get into worse trouble. If you stay with me. I wonder if I shouldn't have come outside after all. P.18 SUU What are you doing? KAZUHIKO I'm going to borrow this. The car that Gingetsu gave me is in the hotel parking lot. I feel bad for him, but I have to find something else. SUU Are you going to take me? P.19 KAZUHIKO I keep my promises. [take me to a true Elsewhere deliver me a bird in a gilded cage, a bird bereft of flight, a bird that cannot cry a bird all by itself.] PP.20-21 [so take me] [I want happiness] PP.22-23 SUU Ask me. About myself. PP.24-25 [ABOUT ME] SUU A "Clover".... is a child that can use Magic. P.26 KAZUHIKO A Sorcerer*? SUU No. Magicians. Do you know about the Clover Leaf Project? KAZUHIKO No. P.27 SUU The government sought out children that could use Magic. And they tested those children. Ten years ago. And they raised the children with especially strong magic as "Three-Leaf Clovers" and "Four-Leaf Clovers". P.28 KAZUHIKO Sounds like the army was involved too. How many were there? SUU There were three "Three-Leaf"'s in the beginning. One died. So there are two now. KAZUHIKO What about the "Four-Leaf Clovers"? P.29 SUU Only myself. So they told me that I had to be all alone. P.30 KAZUHIKO We had Sorcerers* in the army too. SUU But you didn't have Magicians. KAZUHIKO In my eyes, Sorcerers* are like Magicians. Even Grandma Kou is a Wizard. She's a top-notch Sorcerer! Ones that can win fighting a Wizard in this country.... P.31 SUU It takes five Wizards to break even against a "Three-Leaf". PP.32-33 KAZUHIKO ...... What about a "Four-Leaf"? PP.34-35 SUU That is why. I. Am alone. P.36 [MEMORY] SUU (on screen) I want happiness. KOU It was her first and last with. I want to grant it. P.37 [THE VEHICLE] KAZUHIKO They just don't give up! P.38 BARUS When I fall for someone, they get all of my attention! KAZUHIKO Damn. P.39 P.40 [take me to a true Elsewhere] [A leaf.] [deliver me] [A four-leaf clover.] P.41 [a bird in a gilded cage, a bird bereft of flight, a bird that cannot cry a bird all by itself. So take me] P.42 [I w a n t h a p p i n e s s] P.43 [THE DESTINATION] KAZUHIKO What happened? SUU Lan brought us here. KAZUHIKO Where are we? P.44 SUU This is Fairy Park. P.45 P.46 [THE FAIRY PARK] P.47 SUU I'm here. Oruha. PP.48-49 [to cause your happiness to be your happiness happy just to be with you happy just to see you smile so take me to a true Elsewhere please, take me to happiness] P.50 KAZUHIKO Why is that statue Oruha? SUU Doesn't it look like her? KAZUHIKO It doesn't. SUU The Oruha in my mind was like this. Oruha, beautiful and kind like a fairy. This song. [happy just to be with you happy just to see you smile so take me to a true Elsewhere] A song that I made with Oruha. P.51 KAZUHIKO What do you mean? SUU I'm sorry I lied. I've talked to Oruha before. I heard a voice from far away. The beautiful, kind voice of Oruha, singing in a livehouse. {livehouse == Japanese term for clubs where people go to hear bands perform and not to dance. --fuu} P.52 KAZUHIKO Through the audio mics of the livehouse? SUU Even if it's not on Major Waves*, if it's electrically transmitted I can understand it. Wherever, whatever. KAZUHIKO Is that the Four-Leaf's powers? SUU So, I called Oruha. Because I really liked her singing. TV-phones would have gotten Grandmother angry, so just my voice. Oruha first thought it was a prank call, but she talked to me. P.53 SUU Then I called her back a few times. She became my friend. My first friend. She taught me a lot. About the outside. About songs. About lovers. Oruha really sounded happy when she talked about you, Kazuhiko. But she seemed a little bit lonely. Because she really loved you, but she was going to die soon, she said. PP.54-55 [happy just to be with you happy just to see you smile so take me] SUU We wrote a song together. "Clover". [to happiness] P.56 SUU Oruha's dream was to sing on a big stage. So I asked Grandmother to release this song. That fairy is what I imagined Oruha to be. I never met her. I thought Oruha was like that. But Oruha died. P.57 SUU I wanted Oruha, and not that fairy, to sing that song someday. I thought about asking for that song to stop circulating. But Grandmother said. "People are forgotten when they die, but songs will be remembered and will be sung forever." P.58 SUU Oruha was also saying that she didn't want to be forgotten. So we had that fairy sing in her place. That is why that fairy is Oruha. P.59 KAZUHIKO ..... Whose voice is this? SUU Mine and Oruha's. P.60 SUU It's a combination of our two voices. P.61 SUU Actually, I wanted Oruha to sing it by herself someday. P.62 SUU Oruha said she loved amusement parks. She said she loved this Fairy Park the most. So I asked Grandmother again, to build it here. The statue of the Fairy (Oruha). We always talked about coming as a trio with you, Kazuhiko. P.63 [happy just to be with you happy just to see you smile so take me to a true Elsewhere to happiness] PP.64-65 SUU That is why I wanted you to bring me here. KAZUHIKO .... Oruha is not here anymore. SUU She is. P.66 SUU Here. P.68 [TREFOIL] GINGETSU You sent those two without a Move*? LAN .... Because there is no time. P.69 LAN The ones chasing them have noticed the transmission. GINGETSU The place? LAN Fairy Park. P.70 [MIND] SUU I entered that place when I was four. KAZUHIKO Parents? SUU I don't know about my father. My mother found out that I could use Magic.... She was afraid at first. But in the end she was happy, because "my powers make money". P.71 SUU She kept counting the money she received from the people of the Clover Leaf Project. ...... I told her, "Goodbye," but she didn't seem to hear me. P.72 SUU Since then, it's been research or experimentation.... But the only thing everyone is interested in is my Magic. [I want happiness] So I was thinking. [I seek happiness] P.73 SUU That I wanted to come here with someone that would love me even if I wasn't a magician. [happy just to be with you happy just to see you smile] PP.74-75 SUU I love you. P.76 SUU I heard about you from Oruha. And I've been wanting to meet you. P.77 SUU I didn't know until I met you, Kazuhiko. [so take me to a true Elsewhere please, take me to happiness] I think this feeling is what people call love. PP.78-79 [PEGASUS] P.80 KAZUHIKO Azurite!? SUU No. Wizards. P.81 [I want happiness I seek happiness to cause your happiness to be your happiness s o t a k e m e t o a t r u e E l s e w h e r e] P.82 SUU Oruha. [p l e a s e t a k e m e] P.83 KAZUHIKO Wait! P.84 [to happiness] SUU KAZUHIKO---!!! P.85 [SHADOW-PLAY] BARUS .....What is that!? P.86 [HOMICIDAL INTENT] P.88 SUU Kazuhiko!! KAZUHIKO!! P.89 [I want happiness I seek happiness to cause your happiness to be your happiness so take me to a true Elsewhere] P.90 SUU I should have stayed there after all...... [my first thought and my last wish. a promised land where fairies wait with room just enough for two.] I'm sorry...... P.91 [so deliver me, help me] P.92 P.93 [to forget the tribulation of day and to stay in this dream of night, where I can be thinking of you forever take me to my bliss] PP.94-95 KAZUHIKO .... Hel...p... ......me. Pp.98-99 KAZUHIKO .... Did you.... find.... happi...ness....? PP.100-101 SUU .... Yes. P.102 BARUS I'm sorry to interrupt a good scene between the prince and the princess. But, Azurite's not that bad a place. ... man. .... you really have a knack for interrupting me at the best times. I mean, the other day, I was planning to take all of Kazuhiko home with me, and not just his right hand. If you didn't interfere. P.104 SUU Kazuhiko.... he won't die, right? GINGETSU No. SUU Tell Lan "thank you". P.105 BARUS Is it all right? To keep the government secret all alone here..... PP.106-107 [I want happiness I seek happiness to cause your happiness to be your happiness so take me to a true Elsewhere] PP.108-109 [my first thought and my last wish a promised land where fairies wait with room just enough for two. so deliver me, help me to forget the tribulations of day, and to stay in this dream of night, where I can be thinking of you forever.] P.110 [take me to my bliss.] P.111 SUU I found happiness. Thank you, Kazuhiko. P.112 [THE ONE LAST] BARUS Wait! The princess! P.113 [CHANGE] KOU The Parliament decided only on the destruction of Fairy Park. Why did you try to kill Kazuhiko as well? OLD MAN .... If the "Four-Leaf Clover" grew to think of someone as special, the world would basically be in that person's hands. That was why the "Four-Leaf Clover" was left to be alone. KOU Suu claimed that she would commit suicide if she could go to Fairy Park. OLD MAN Yes. That is why the Supreme Parliament allowed for her transport. You know as well that the "Four-Leaf"'s powers are way too strong. Even we, the top-notch Sorcerors*, were having problems handling her. P.114 KOU .... Suu said that it was her first and last wish. OLD MAN You never know how people's minds change. Especially when it involves love. Like how you permitted her acquaintance with a singer from the outside, going against the decision of the Parliament. KOU ......Am I also getting a court-martial? OLD MAN No. KOU Why? OLD MAN I told you. People are hard to understand when it involves love. PP.116-117 [AND THEN] P.118 [HEART] LAN The "Four-Leaf Clover" could not be anyone's. P.119 LAN ...... But still, she wanted to go to Fairy Park. Instead of living all alone forever, she wanted to be happy by granting herself one small wish. She wanted someone to take her away from a world of solitude. To take her heart. P.120 {A LEAF] [I want happiness I seek happiness] P.121 [take me] PP.122-123 KAZUHIKO .... Yeah. She only said, "Take me." I didn't ask about the return trip.... [I want happiness] P.124 [If you find a four-leaf clover, It will bring happiness. But don't tell Anyone Where its white flower blooms Or how many leaflets from its stem extend. The four-leaved clover. I only want your happiness, knowing I can never be yours to share it.] -----end----- -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ** Short Glossary of terms. (unfortunately the kanji and the yomigana are different like in RayEarth so....) word page meaning ---- ---- ------- MODEM p.9, weapon summoning device (heiki shoukan p.13 souchi). SEARCH p.9 homing device (tsuiseki souchi). SORCEROR p.26, esper. (choujyounouryokusha). p.30, p.113 MAJOR WAVES p.52 The public electronics forum (koukyou denpa). i.e. TV, radio, Internet, concert PA, etc. MOVE p.68 transmission device (tensou souchi). The following are remnants of my pre-alpha scripting right off AMIE. ** Some of the chapter titles that I got off AMIE lack articles, and I sometimes used "other possibilities" than CLAMP's translator. If you are so bored, you can go compare them with the chapter titles that are buried up there in the script ^_^ [WHITE OUT] [THE SAME, BUT DIFFERENT] [NIGHT] [ABOUT MYSELF] [A MEMORY] [TRANSPORTS] [FAIRY PARK] [A THREE-LEAF] [THE HEART] [PEGASUS] [SHADOW ART] [INTENT TO KILL] [THE LAST] [CHANGING] [AND THEN] [THE HEART] [A LEAF] Note that the chapter titled [THE DESTINATION] was originally part of the chapter [FAIRY PARK] that went in the May and June issues of AMIE. ** And how differently did I translate the second three verses compared to CLAMP's translator? Here, have a look. (see Vol.1 script to see what I did with the ending poem.) At least this time I was guaranteed to get five lines right, thanks to volume 1. =) Me CLAMP's translator -- ------------------ I want to be happy I want happiness I want to be happy I seek happiness I want to be happy with you to cause your happiness I want to be your happiness to be your happiness so take me take me to a true Elsewhere to a true Elsewhere please take me there deliver me, birds locked inside a birdcage a bird in a gilded cage, birds deprived of flight a bird bereft of flight, birds deprived of song a bird that cannot cry, birds left all alone a bird all by itself. take me so take me I want happiness I want happiness. just by being with you I am happy happy just to be with you whenever you smile I am happy happy just to see you smile so take me so take me to a true Elsewhere to a true Elsewhere please take me there please, take me I want happiness to happiness. my first emotions my first thought my last desire and my last wish, this is where the fairy waits a promised land where fairies wait the promised land made just for with room just enough for two. the two of us so take me so deliver me, help me to disregard the reality of day to forget the tribulations of day to stay in the dreamscape of night and to stay in this dream of night, for me to think of you for eternity where I can be thinking of you forever take me take me I want happiness to my bliss. ** And publisher's blurbs to finish this off!! Kodansha's comment for episode 4 (WHITE OUT ~ THE DESTINATION) CLOVER. The shadows of fate as traced by the two fugitives. Where their destination is, nobody knows......! Kodansha's comment for episode 5 (FAIRY PARK ~ PEGASUS) Fairy Park is now in front of their eyes. Finally, we enter the climax! Kodansha's comment for episode 6/final (SHADOW ART ~ A LEAF) The four-leaved clover. I only want your happiness, knowing I can never be yours to share it. Finally, the end to Suu and Kazuhiko's trip! Is there Happiness there......!? ** Thanks for reading through the appendix! **